Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ   ( سبإ: ٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
و كساني كه
saʿaw
سَعَوْ
strive
سعی کردند(برای تخریب)
فِىٓ
against
در
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
آيات ما
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
بازدارندگان، درمانده کنندگان
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
آنان
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
min
مِّن
of
از
rij'zin
رِّجْزٍ
foul nature
عذاب پریشان کننده
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناك

Wallazeena sa'aw feee aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa 'ika lahum 'azaabum mir irjzin aleem

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که مبارزه‌کنان در (انکار) آیات ما تلاش کردند (و گمان کردند که ما را به ستوه می‌آورند) برای آنان عذابی از کیفر دردناک خواهد بود.

English Sahih:

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature. (Saba [34] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که برای ابطال آیاتی که الله نازل کرده کوشیدند، و در مورد آن گفتند: سحر است، و در مورد رسول ما گفتند: کاهن، ساحر، شاعر است، برای اینها که این صفات را دارند در روز قیامت بدترین و سخت‌ترین عذاب است.