Skip to main content

قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَآ اَضِلُّ عَلٰى نَفْسِيْۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِيْٓ اِلَيَّ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ   ( سبإ: ٥٠ )

qul
قُلْ
Say
بگو
in
إِن
"If
اگر
ḍalaltu
ضَلَلْتُ
I err
گمراه شوم
fa-innamā
فَإِنَّمَآ
then only
پس جز اين نيست كه
aḍillu
أَضِلُّ
I will err
گمراه می شوم
ʿalā
عَلَىٰ
against
بر(زیان)
nafsī
نَفْسِىۖ
myself
خودم
wa-ini
وَإِنِ
But if
و اگر
ih'tadaytu
ٱهْتَدَيْتُ
I am guided
هدایت یافتم
fabimā
فَبِمَا
then it is by what
پس به سبب آنچه
yūḥī
يُوحِىٓ
reveals
وحی می کند
ilayya
إِلَىَّ
to me
به سوي من
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
پروردگارم
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
شنوا
qarībun
قَرِيبٌ
Ever-Near"
نزديك

Qul in dalaltu fainnamaaa adillu 'alaa nafsee wa inih-tadaitu fabimaa yoohee ilaiya Rabbee; innahoo Samee'un Qareeb

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «اگر من گمراه شوم، تنها بر زیان خودم گمراه می‌شوم، و اگر هدایت یابم، پس به (خاطر) آن چیزی است که پروردگارم به من وحی می‌کند، یقیناً او شنوای نزدیک است».

English Sahih:

Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near." (Saba [34] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان تکذیب ‌کننده بگو: اگر در آنچه به شما ابلاغ می‌کنم از حق گمراه شوم زیان گمراهی من فقط به خودم بازمی‌گردد، و ذره‌ای از آن به شما نمی‌رسد، و اگر به‌سبب آنچه پروردگارم سبحانه به من وحی می‌کند به‌سوی حق هدایت شوم، به‌راستی‌که او تعالی سخنان بندگانش را می‌شنود، و ذات نزدیکی است که شنیدن سخنانم بر او دشوار نیست.