Skip to main content

قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَآ اَضِلُّ عَلٰى نَفْسِيْۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِيْٓ اِلَيَّ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ   ( سبإ: ٥٠ )

Say
قُلْ
Sag;
"If
إِن
"Wenn
I err
ضَلَلْتُ
ich irregehe,
then only
فَإِنَّمَآ
dann nur
I will err
أَضِلُّ
gehe ich Irre
against
عَلَىٰ
gegen
myself
نَفْسِىۖ
mich selbst
But if
وَإِنِ
und wenn
I am guided
ٱهْتَدَيْتُ
ich rechtgeleitet bin,
then it is by what
فَبِمَا
so (ist es) duch das, was
reveals
يُوحِىٓ
eingibt
to me
إِلَىَّ
mir
my Lord
رَبِّىٓۚ
mein Herr.
Indeed He
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
(is) All-Hearer
سَمِيعٌ
(ist) der Allhörende,
Ever-Near"
قَرِيبٌ
nahe."

Qul 'In Đalaltu Fa'innamā 'Ađillu `Alaá Nafsī Wa 'In Ahtadaytu Fabimā Yūĥī 'Ilayya Rabbī 'Innahu Samī`un Qarībun. (Sabaʾ 34:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wenn ich irregehe, gehe ich nur zu meinem eigenen Nachteil irre, und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mir mein Herr (als Offenbarung) eingibt. Gewiß, Er ist Allhörend und nahe. ([34] Saba (Die Sabäer) : 50)

English Sahih:

Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near." ([34] Saba : 50)

1 Amir Zaidan

Sag; "Sollte ich geirrt haben, so leite ich nur mich selbst irre. Und sollte ich Rechtleitung gefunden haben, so ist dies mit dem, was mir mein HERR an Wahy zuteil werden läßt. Gewiß, ER ist allhörend, nahe."