Skip to main content

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( فاطر: ١١ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
آفريد شما را
min
مِّن
from
از
turābin
تُرَابٍ
dust
خاك
thumma
ثُمَّ
then
سپس
min
مِن
from
از
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop;
نطفه
thumma
ثُمَّ
then
سپس
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
He made you
قرار داد برای شما
azwājan
أَزْوَٰجًاۚ
mates
همسران
wamā
وَمَا
And not
و آن چه
taḥmilu
تَحْمِلُ
conceives
حمل می کند
min
مِنْ
any
از
unthā
أُنثَىٰ
female
دختر
walā
وَلَا
and not
و وضع حمل نمی کند
taḍaʿu
تَضَعُ
gives birth
و وضع حمل نمی کند
illā
إِلَّا
except
مگر
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۚ
with His knowledge
با علم او
wamā
وَمَا
And not
و عمر دراز نمی کند
yuʿammaru
يُعَمَّرُ
is granted life
و عمر دراز نمی کند
min
مِن
any
از
muʿammarin
مُّعَمَّرٍ
aged person
پیر، سالخورده
walā
وَلَا
and not
و کاسته نمی شود
yunqaṣu
يُنقَصُ
is lessened
و کاسته نمی شود
min
مِنْ
from
از
ʿumurihi
عُمُرِهِۦٓ
his life
عمرش
illā
إِلَّا
but
مگر
فِى
(is) in
در
kitābin
كِتَٰبٍۚ
a Register
کتابی
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
ʿalā
عَلَى
for
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy
سبک و اندک

Wallaahu khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa ja'alakum azwaajaa; wa maa tahmilu min unsaa wa laa tada'u illaa bi'ilmih; wa maa yu'ammaru mim mu'ammarinw wa laa yunqasu min 'umuriheee illaa fee kitaab; inna zaalika 'alal laahi yaseer

حسین تاجی گله داری:

و الله شما را از خاک، سپس از نطفه آفرید، آنگاه شما را جفت‌های یکدیگر قرار داد، و هیچ ماده‌ای باردار نمی‌شود، و نمی‌زاید؛ مگربه علم او، و هیچ سالخورده‌ای عمر طولانی نمی‌کند، و (یا) از عمرش کاسته نمی‌شود؛ مگر آنکه در کتاب (لوح محفوظ ثبت) است، بی‌گمان این (کار‌ها) بر الله آسان است.

English Sahih:

And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy. (Fatir [35] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله همان ذاتی است که پدرتان آدم را از خاک آفرید، سپس شما را از نطفه آفرید، سپس شما را مردان و زنانی که با یکدیگر ازدواج می‌کنید قرار داد، و هیچ ماده‌ای جنینی برنمی‌دارد، و فرزندش را به دنیا نمی‌آورد مگر به علم او سبحانه، ذره‌ای از این امر بر او پنهان نمی‌ماند. و در عمر هیچ‌یک از مخلوقاتش افزوده نمی‌شود و از آن کاسته نمی‌شود جز اینکه در لوح محفوظ نوشته شده است. به‌راستی‌که این امر- یعنی آفرینش شما از خاک و آفرینش مرحله به مرحلۀ شما و نوشتن عمرهای‌تان در لوح محفوظ- بر الله آسان است.