Skip to main content

وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ   ( فاطر: ٩ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
arsala
أَرْسَلَ
sends
فرستاد
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
بادها
fatuthīru
فَتُثِيرُ
so that they raise
پس به حرکت در می آورد
saḥāban
سَحَابًا
(the) clouds
ابرها
fasuq'nāhu
فَسُقْنَٰهُ
and We drive them
پس سوق دادیم آن را
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
baladin
بَلَدٍ
a land
شهر
mayyitin
مَّيِّتٍ
dead
مرده
fa-aḥyaynā
فَأَحْيَيْنَا
and We revive
پس زنده کردیم
bihi
بِهِ
therewith
به آن
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
مردنش
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(will be) the Resurrection
رستاخیز، برانگیختن از قبرها

Wallaahul lazeee arsalar riyaaha fatuseeru shaaban fasuqnaahu ilaa baladim maiyitin fa ahyaynaa bihil arda ba'da mawtihaa; kazaalikan nushoor

حسین تاجی گله داری:

و الله کسی است که باد‌ها را فرستاد، آنگاه (آن باد‌ها) ابر‌ها را بر می‌انگیزند، پس آن (ابر‌ها) را به سوی سرزمین مرده راندیم، آنگاه بوسیلۀ آن زمین را بعد از مردنش زنده کردیم، بر انگیختن (مردگان از گور‌ها نیز) چنین است.

English Sahih:

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. (Fatir [35] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله همان ذاتی است که بادها را فرستاد و این بادها ابرها را حرکت می‌دهند، سپس ابرها را به سرزمینی بدون گیاه می‌رانیم، و با آب آن، زمین را پس از اینکه خشک بود با گیاهانی که در آن می‌رویانیم زنده می‌کنیم، پس رستاخیز مردگان در روز قیامت همان‌گونه است که این زمین را پس از مرگ، با گیاهانی که در آن به ودیعه گذاشتیم زنده کردیم.