لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ( يس: ٧ )
laqad
لَقَدْ
Certainly
بيترديد
ḥaqqa
حَقَّ
(has) proved true
محقق شد
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
گفته (ی خدا)
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
بر
aktharihim
أَكْثَرِهِمْ
most of them
بیشترشان
fahum
فَهُمْ
so they
پس آنان
lā
لَا
(do) not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان نمی آورند
Laqad haqqal qawlu 'alaaa aksarihim fahum laa yu'minoon
حسین تاجی گله داری:
به راستی فرمان (الهی) بر بیشتر آنان تحقق یافته است، پس آنان ایمان نمیآورند.
English Sahih:
Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe. (Ya-Sin [36] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در حقیقت پس از اینکه حق از جانب الله بر زبان رسولش به آنها رسید اما به آن ایمان نیاوردند، و بر کفرشان ماندند، عذاب از جانب الله بر بیشتر اینها واجب شده است، در نتیجه به الله و رسولش ایمان نخواهند آورد، و به حقیقتی که نزدشان آمده است عمل نخواهند کرد.