Skip to main content

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٠٢ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
پس هنگامي كه
balagha
بَلَغَ
he reached
رسید
maʿahu
مَعَهُ
the (age of) working with him
همراه او
l-saʿya
ٱلسَّعْىَ
the (age of) working with him
(سن) کار و کوشش
qāla
قَالَ
he said
گفت
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
پسرم
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
همانا من
arā
أَرَىٰ
have seen
می بینم
فِى
in
در
l-manāmi
ٱلْمَنَامِ
the dream
خواب
annī
أَنِّىٓ
that I am
كه من
adhbaḥuka
أَذْبَحُكَ
sacrificing you
ذبح می کنم تو را
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
so look
پس نگاه كن
mādhā
مَاذَا
what
چه چيزي
tarā
تَرَىٰۚ
you consider"
رأی می دهی
qāla
قَالَ
He said
گفت
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
پدر من
if'ʿal
ٱفْعَلْ
Do
انجام بده
مَا
what
آن چه
tu'maru
تُؤْمَرُۖ
you are commanded
امر می شوی
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
به زودی می یابی مرا
in
إِن
if
اگر
shāa
شَآءَ
Allah wills
خواست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
خداوند
mina
مِنَ
of
از
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones"
صبر كنندگان

Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen

حسین تاجی گله داری:

پس هنگامی‌که (فرزندش) با او به (سن) سعی و کوشش رسید گفت: «ای فرزندم! من در خواب دیدم که تو را قربانی می‌کنم، ببین، تو چه نظر داری؟!» گفت: «پدرم، به آنچه مأمور شده‌ای، عمل کن، اگر الله بخواهد، مرا از صابران خواهی یافت». [خواب پیامبران علیهم السلام وحی است.]

English Sahih:

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast." (As-Saffat [37] : 102)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس وقتی اسماعیل علیه السلام جوان شد، و می‌توانست با پدرش به تلاش ایستد، پدرش ابراهیم علیه السلام رؤیایی دید. و رؤیای پیامبران وحی است. ابراهیم علیه السلام برای آگاه ‌کردن پسرش از مضمون این رؤیا گفت: ای پسرم، من در خواب دیدم که تو را ذبح می‌کنم، پس بنگر که نظرت در این مورد چیست؟، اسماعیل این‌گونه به پدرش پاسخ داد: ای پدرم، مرا طبق فرمان الله قربانی کن، که مرا از شکیبایان و راضی شدگان به حکم الله خواهی یافت.