Skip to main content

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٠٢ )

Then when
فَلَمَّا
फिर जब
he reached
بَلَغَ
वो पहुँचा
the (age of) working with him
مَعَهُ
साथ उसके
the (age of) working with him
ٱلسَّعْىَ
दौड़ धूप को
he said
قَالَ
कहा
"O my son!
يَٰبُنَىَّ
ऐ मेरे बेटे
Indeed, I
إِنِّىٓ
कि बेशक मैं
have seen
أَرَىٰ
मैं ने देखा है
in
فِى
ख़्वाब में
the dream
ٱلْمَنَامِ
ख़्वाब में
that I am
أَنِّىٓ
कि मैं
sacrificing you
أَذْبَحُكَ
मैं ज़िबह कर रहा हूँ तुझे
so look
فَٱنظُرْ
तो देख
what
مَاذَا
क्या है
you consider"
تَرَىٰۚ
तेरी राय
He said
قَالَ
उसने कहा
"O my father!
يَٰٓأَبَتِ
ऐ मेरे अब्बाजान
Do
ٱفْعَلْ
आप कर डालिए
what
مَا
जो
you are commanded
تُؤْمَرُۖ
आप हुक्म दिए गए
You will find me
سَتَجِدُنِىٓ
ज़रूर आप पाऐंगे मुझे
if
إِن
अगर
Allah wills
شَآءَ
चाहा
Allah wills
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
of
مِنَ
सब्र करने वालों में से
the patient ones"
ٱلصَّٰبِرِينَ
सब्र करने वालों में से

Falamma balagha ma'ahu alssa'ya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati if'al ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena (aṣ-Ṣāffāt 37:102)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब वह उसके साथ दौड़-धूप करने की अवस्था को पहुँचा तो उसने कहा, 'ऐ मेरे प्रिय बेटे! मैं स्वप्न में देखता हूँ कि तुझे क़ुरबान कर रहा हूँ। तो अब देख, तेरा क्या विचार है?' उसने कहा, 'ऐ मेरे बाप! जो कुछ आपको आदेश दिया जा रहा है उसे कर डालिए। अल्लाह ने चाहा तो आप मुझे धैर्यवान पाएँगे।'

English Sahih:

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast." ([37] As-Saffat : 102)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब इस्माईल अपने बाप के साथ दौड़ धूप करने लगा तो (एक दफा) इबराहीम ने कहा बेटा खूब मैं (वही के ज़रिये क्या) देखता हूँ कि मैं तो खुद तुम्हें ज़िबाह कर रहा हूँ तो तुम भी ग़ौर करो तुम्हारी इसमें क्या राय है इसमाईल ने कहा अब्बा जान जो आपको हुक्म हुआ है उसको (बे तअम्मुल) कीजिए अगर खुदा ने चाहा तो मुझे आप सब्र करने वालों में से पाएगे