یقیناً خواب (خویش) را تحقق بخشیدی». بدون شک ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم.
English Sahih:
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good. (As-Saffat [37] : 105)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
قطعاً رؤیایی را که در خواب دیدی با عزم خویش بر ذبح پسرت محقق گرداندی، همانا ما - چنانکه با رهانیدن تو از این مصیبت بزرگ به تو پاداش دادیم- به نیکوکاران پاداش میدهیم و آنها را از مصیبتها و سختیها میرهانیم.
2 Islamhouse
یقیناً که خوابت را تحقق بخشیدی». ما نیکوکاران را اینچنین پاداش میدهیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:113 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
خوابت را به حقيقت پيوستى. و ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم
5 Abolfazl Bahrampour
حقا كه خوابت را تحقق بخشيدى. ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
رؤیایت را به حقیقت باورداشتی، ما بدینسان نیکوکاران را جزا میدهیم
7 Hussain Ansarian
خوابت را تحقق دادی [و فرمان پروردگارت را اجرا کردی]، به راستی ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم [که نیّت پاک و خالصشان را به جای عمل می پذیریم]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
تو مأموریت عالم رؤیا را انجام دادی (کارد را از گلویش بردار). ما نیکو کاران را چنین نیکو پاداش میدهیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا راست آوردی خواب را ما بدینسان پاداش دهیم نیکوکاران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
رؤيا[ى خود] را حقيقت بخشيدى! ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«رؤیا(ی خود) را بهراستی راست آوردی! ما بیگمان نیکوکاران را چنان پاداش میدهیم!»
12 Mohsen Gharaati
ما نیکوکاران را این گونه پاداش مىدهیم [و نیت خیر آنان را به جاى عمل مىپذیریم]
13 Mostafa Khorramdel
تو خواب را راست دیدی و دانستی (و برابر فرمان آن عمل کردی و مأموریّت خود را به جای آوردی. دست نگهدار که در این آزمایش بزرگ موفّق شدی. بیش از این رنج تو و فرزندت را نمیخواهیم)، ما این گونه به نیکوکاران سزا و جزا میدهیم
14 Naser Makarem Shirazi
آن رؤیا را تحقق بخشیدی (و به مأموریت خود عمل کردی)!» ما این گونه، نیکوکاران را جزا میدهیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بدرستى كه آن خواب را راست كردى. همانا ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم