اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ ( الصافات: ٥٨ )
afamā
أَفَمَا
Then are not
آیا پس ما نیستیم
naḥnu
نَحْنُ
we
آیا پس ما نیستیم
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
(to) die
مردگان، میرندگان
حسین تاجی گله داری:
(سپس به دوستان بهشتی خود گوید:) آیا ما (هرگز) نمیمیریم (و در بهشت جاودان هستیم)
English Sahih:
Then, are we not to die (As-Saffat [37] : 58)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس -ای بهشتیان- ما نمیمیریم.
2 Islamhouse
[آنگاه به بهشتیان میگوید:] «آیا ما مرگ دیگری نخواهیم داشت
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:61 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
[و از روى شوق مىگويد:] آيا ما را ديگر مرگى نيست
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس آیا ما دیگر نمیمیریم؟
7 Hussain Ansarian
[آن گاه به دوستان بهشتی خود می گوید:] آیا ما [برای همیشه در بهشتیم و] هرگز نمی میریم؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(و از خوشحالی گوید) آیا دیگر ما را مرگی نخواهد بود؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا پس نیستیم ما مُردگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[و از روى شوق مىگويد:] «آيا ديگر روى مرگ نمىبينيم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(و از رویِ شوق میگوید:) «آیا پس ما دیگر (از) میرندگان نیستیم؟»
12 Mohsen Gharaati
[سپس به یاران بهشتى خود میگوید:] «آیا ما [براى همیشه در بهشتیم، و] دیگر نمىمیریم؟
13 Mostafa Khorramdel
14 Naser Makarem Shirazi
(سپس به یاران خود میگوید: ای دوستان!) آیا ما هرگز نمیمیریم (و در بهشت جاودانه خواهیم بود)،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[آنگاه از فرط خوشحالى گويد:] پس آيا ما ديگر نخواهيم مرد؟
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٥٨
As-Saffat37:58