اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ١٧ )
iṣ'bir
ٱصْبِرْ
Be patient
صبر کن
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
mā
مَا
what
آن چه
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ميگويند
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
and remember
و ياد كن
ʿabdanā
عَبْدَنَا
Our slave
بنده ی ما
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
داوود
dhā
ذَا
the possessor of strength
دارای سلطه و قدرت
l-aydi
ٱلْأَيْدِۖ
the possessor of strength
دارای سلطه و قدرت
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed, he (was)
همانا او
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
مکرر در مقام توبه و توجه به خدا
Isbir 'alaa maa yaqooloona wazkur 'abdanaa Daawooda zal aidi aidi innahooo awwaab
حسین تاجی گله داری:
بر آنچه میگویند، صبر کن، و بندۀ ما داود صاحب (نیرو و) قوت را یاد آور، بیگمان او بسیار رجوع کننده بود.
English Sahih:
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah]. (Sad [38] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- در برابر سخنان این تکذیب کنندگان که مورد پسند تو نیست شکیبایی کن، و بندۀ ما داود صاحب قدرت در پیکار با دشمنانش و شکیبا بر طاعت الله را به یاد آور، بهراستیکه او بسیار بازگشت کننده بهسوی الله با توبه، و عمل به آنچه او تعالی را راضی میسازد بود.