Skip to main content

وَهَلْ اَتٰىكَ نَبَؤُ الْخَصْمِۘ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ  ( ص: ٢١ )

wahal
وَهَلْ
And has (there)
و آیا
atāka
أَتَىٰكَ
come to you
آمد برای تو
naba-u
نَبَؤُا۟
(the) news
خبر مهم
l-khaṣmi
ٱلْخَصْمِ
(of) the litigants
دشمن، طرفهای دعوا
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
tasawwarū
تَسَوَّرُوا۟
they climbed over the wall
از دیوار بالا رفتند
l-miḥ'rāba
ٱلْمِحْرَابَ
(of) the chamber?
پرستشگاه

Wa hal ataaka naba'ul khasm; iz tasawwarul mihraab

حسین تاجی گله داری:

و آیا خبر شاکیان هنگامی‌که از (دیوار) عبادتگاه (داود) بالا رفتند، به تو رسیده است؟!

English Sahih:

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber – (Sad [38] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- آیا خبر دو نزاع ‌کننده آن‌گاه که بر (دیوار) عبادتگاه داود علیه السلام بالا رفتند به تو رسیده است.