و (ما) سلیمان را به داوود عطا کردیم، چه بندۀ خوبی! بیگمان او بسیار رجوع کننده بود.
English Sahih:
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah]. (Sad [38] : 30)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به احسان و لطفی از جانب خویش بر داود، پسرش سلیمان را به او بخشیدیم تا چشم داود به او روشن شود. سلیمان بندۀ نیکویی بود؛ زیرا بسیار توبه کننده و بازگشت کننده بهسوی الله بود.
2 Islamhouse
و سلیمان را به داود عطا کردیم؛ نیکو بندهای بود [و] بیتردید، بسیار توبهکار بود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
سليمان را به داود عطا كرديم. چه بنده نيكويى بود و روى به خدا داشت
5 Abolfazl Bahrampour
و سليمان را به داود عطا كرديم، چه نيكو بندهاى! به راستى او بسيار رجوع كننده [به سوى خدا] بود
6 Baha Oddin Khorramshahi
و به داوود سلیمان را بخشیدیم، چه نیکو بندهای که تواب بود
7 Hussain Ansarian
و سلیمان را به داود بخشیدیم، چه نیکو بنده ای بود به راستی او بسیار رجوع کننده [به خدا] بود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و به داود (فرزندش) سلیمان را عطا کردیم، او بسیار نیکو بندهای بود، زیرا بسیار به درگاه خدا با تضرع و زاری رجوع میکرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بخشیدیم به داود سلیمان را چه خوب بندهای است او است بسیار بازگشت کننده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و سليمان را به داوود بخشيديم. چه نيكو بندهاى. به راستى او توبهكار [و ستايشگر] بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و سلیمان را به داوود بخشیدیم. چه نیکو بندهای است. بهراستی او (سوی آفریدگار) بسی رهسپار است
12 Mohsen Gharaati
و ما به داود سلیمان را بخشیدیم. او بندهى خوبى بود، زیرا بسیار به درگاه ما روى مىآورد
13 Mostafa Khorramdel
ما سلیمان را به داود عطاء کردیم. او بندهی بسیار خوبی بود، چرا که او توبهکار بود
14 Naser Makarem Shirazi
ما سلیمان را به داوود بخشیدیم؛ چه بنده خوبی! زیرا همواره به سوی خدا بازگشت میکرد (و به یاد او بود)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و سليمان را به داوود بخشيديم، نيكو بندهاى بود، همانا او بسى بازگردنده [به سوى ما] بود