Skip to main content

وَوَهَبْنَا لِدَاوٗدَ سُلَيْمٰنَۗ نِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌۗ  ( ص: ٣٠ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We gave
و بخشیدیم
lidāwūda
لِدَاوُۥدَ
to Dawood
به داوود
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
Sulaiman
سلیمان
niʿ'ma
نِعْمَ
an excellent
چه نیکو بنده ای است
l-ʿabdu
ٱلْعَبْدُۖ
slave
چه نیکو بنده ای است
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed he
همانا او
awwābun
أَوَّابٌ
was one who repeatedly turned
مکرر در مقام توبه و توجه به خدا

Wa wahabnaa li Daawooda Sulaimaan; ni'mal 'abd; innahoo awwaab

حسین تاجی گله داری:

و (ما) سلیمان را به داوود عطا کردیم، چه بندۀ خوبی! بی‌گمان او بسیار رجوع کننده بود.

English Sahih:

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah]. (Sad [38] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به احسان و لطفی از جانب خویش بر داود، پسرش سلیمان را به او بخشیدیم تا چشم داود به او روشن شود. سلیمان بندۀ نیکویی بود؛ زیرا بسیار توبه ‌کننده و بازگشت ‌کننده به‌سوی الله بود.