وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمٰنَ وَاَلْقَيْنَا عَلٰى كُرْسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ ( ص: ٣٤ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بيترديد
fatannā
فَتَنَّا
We tried
آزمودیم
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
سلیمان
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and We placed
و افکندیم
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
kur'siyyihi
كُرْسِيِّهِۦ
his throne
تختش
jasadan
جَسَدًا
a body;
جسد، مجسمه
thumma
ثُمَّ
then
سپس
anāba
أَنَابَ
he turned
برگشت
Wa laqad fatannaa Sulaimaana wa alqainaa 'alaa kursiyyihee jasadan summa anaab
حسین تاجی گله داری:
و به راستی (ما) سلیمان را آزمودیم، و بر تخت او جسدی افکندیم، سپس (او) رو (به درگاه الله) آورد (و توبه کرد).
English Sahih:
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned. (Sad [38] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به تحقیق که سلیمان را آزمودیم و بر تخت پادشاهی او فرزندی ناقص افکندیم؛ این فرزند ناقصالخلقه زمانی برایش متولد شد که سوگند خورد با تمام همسرانش نزدیکی کند و هر یک از آنان فرزندی شجاع به دنیا بیاورد که در راه الله جهاد کند، اما انشاءالله نگفت، بنابراین با تمامی آنان آمیزش کرد، و فقط یکی از آن زنان به فرزندی ناقص باردار شد، سپس سلیمان به درگاه پروردگارش رجوع و توبه کرد.