Skip to main content

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَهَبْ لِيْ مُلْكًا لَّا يَنْۢبَغِيْ لِاَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِيْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ  ( ص: ٣٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
پروردگار
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
بيامرز
لِى
me
براي من
wahab
وَهَبْ
and grant
و ببخش
لِى
me
براي من
mul'kan
مُلْكًا
a kingdom
فرمانروايي
لَّا
not
شایسته نباشد، ممکن نشود
yanbaghī
يَنۢبَغِى
(will) belong
شایسته نباشد، ممکن نشود
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
to anyone
برای احدی
min
مِّنۢ
after me
از
baʿdī
بَعْدِىٓۖ
after me
بعد من
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
همانا تو
anta
أَنتَ
[You]
تو
l-wahābu
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower"
بسيار بخشنده

Qaala Rabbigh fir lee wa hab lee mulkal laa yambaghee li ahadim mim ba'de inaka Antal Wahhab

حسین تاجی گله داری:

گفت: «پروردگارا! مرا ببخش، و به من فرمانروایی عطا فرما که پس از من کسی را سزاوار نباشد، بی‌گمان تو بخشاینده‌ای».

English Sahih:

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower." (Sad [38] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سلیمان گفت: پروردگارا، گناهانم را بیامرز، و حکومتی ویژۀ خودم برای من عطا کن، که برای هیچ‌یک از مردمِ پس از من نباشد، زیرا - پروردگارا- تو بسیار عطا کننده و بسیار بخشنده هستی.