اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ ( ص: ٤٢ )
ur'kuḍ
ٱرْكُضْ
"Strike
بکوب
birij'lika
بِرِجْلِكَۖ
with your foot
با پایت
hādhā
هَٰذَا
This
اين
mugh'tasalun
مُغْتَسَلٌۢ
(is a spring) of water to bathe
محل شستشو، چشمه سار
bāridun
بَارِدٌ
cool
خنک
washarābun
وَشَرَابٌ
and a drink"
و نوشیدنی
Urkud birijlika haaza mughtasalum baaridunw wa sharaab
حسین تاجی گله داری:
(به او فرمان دادیم:) پای خود را بر زمین بکوب، (چشمهای میجوشد) این (چشمه آبی) خنک برای شستشو و آشامیدنی است.
English Sahih:
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for a] cool bath and drink." (Sad [38] : 42)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس به او گفتیم: پایت را بر زمین بکوب، او نیز پایش را بر زمین کوبید، آنگاه آبی از زمین جوشید که از آن مینوشید و بدنش را با آن میشست، و زیان و آسیب از او دور شد.