Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ  ( ص: ٤٣ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We granted
و بخشیدیم
lahu
لَهُۥٓ
[to] him
براي او
ahlahu
أَهْلَهُۥ
his family
کسانش
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
and a like of them
و نظیرشان
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them
با ايشان
raḥmatan
رَحْمَةً
a Mercy
رحمت
minnā
مِّنَّا
from Us
از ما
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a Reminder
و یاد، و پند، و تذکر
li-ulī
لِأُو۟لِى
for those of understanding
براي صاحبان
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
for those of understanding
عقل های خالص

Wa wahabnaa lahoo ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam minna wa zikraa li ulil albaab

حسین تاجی گله داری:

و خانواده‌اش و همانند آنان همراه‌شان را به او بخشیدیم، که رحمتی از سوی ما و اندرزی برای خردمندان باشد.

English Sahih:

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. (Sad [38] : 43)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس دعایش را اجابت کردیم، و به رحمتی از جانب خویش، و به پاداش شکیبایی او، آسیب را از او برطرف ساختیم، و خانواده‌اش، و افزون بر آنها مانند آنها از پسران و نوادگان به او بخشیدیم، و تا اشخاص تیزهوش به یاد آورند که سرانجام صبر، گشایش و پاداش است.