و نزد آنان (همسرانی) فرو هشته چشم همسال (که تنها به شوهران خود نظر دارند) است.
English Sahih:
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age. (Sad [38] : 52)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنجا زنانی دارند که فقط بر شوهرانشان چشم میدوزند، و به دیگران نمینگرند، و هم سن و سال هستند.
2 Islamhouse
و زنانی نزدشان است که تنها [به شوهران خود] نظر دارند و [همگی] همسن و سال هستند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:54 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
زنانى همسال از آن گونه كه جز به شوى خويش نظر ندارند نزد آنهايند
5 Abolfazl Bahrampour
و در كنارشان [دلبران] همسالى است كه به همسران خود چشم دوزند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و نزد آنان دوشیزگان همسال چشم فروهشته [/قانع به شوهر] هستند
7 Hussain Ansarian
و نزد آنان زنانی است که فقط به شوهرانشان عشق می ورزند، و با شوهرانشان هم سن و سال اند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و در خدمت آنها حوران جوان شوهر دوست با عفّتند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نزد ایشان است زنان کوته مژگانی (که جز شوهر خویش را ننگرند) همسالان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و نزدشان [دلبران] فروهشتهنگاه همسال است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و در نزدشان (همسرانی) با چشمان فروهشته، همسال و همسانند
12 Mohsen Gharaati
و نزدشان همسرانى است [زیبا] که چشم از غیر فرومیبندند، و همتا و همسال آنها هستند
13 Mostafa Khorramdel
در کنار ایشان همسرانی هستند که (با زیبائی و ملاحتی که دارند چشم شوهران خود را تنها متوجّه خود میکنند و از دیگران باز میدارند، و به سبب زیبائی شوهرانشان) تنها به شوهرانشان چشم می دوزند، و جملگی همسنّ و سال میباشند (و در میانشان پیر وجود ندارد و گوئی همه در یک زمان متولّد گردیدهاند)
14 Naser Makarem Shirazi
و نزد آنان همسرانی است که تنها چشم به شوهرانشان دوختهاند، و همسن و سالند