Skip to main content

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ  ( ص: ٥٢ )

And with them
وَعِندَهُمْ
И у них будут
(will be) companions of modest gaze
قَٰصِرَٰتُ
берегущие
(will be) companions of modest gaze
ٱلطَّرْفِ
свои взоры
well-matched
أَتْرَابٌ
ровесницы

Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun. (Ṣād 38:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.

English Sahih:

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age. ([38] Sad : 52)

1 Abu Adel

И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы.