قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ( الزمر: ١٣ )
qul
قُلْ
Say
بگو
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
همانا من
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
می ترسم
in
إِنْ
if
اگر
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobey
نافرمانی کردم
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
روز
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great"
بزرگ
Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'azeem
حسین تاجی گله داری:
بگو: «همانا من اگر نافرمانی پروردگارم کنم، از عذاب روزبزرگ (قیامت) میترسم».
English Sahih:
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (Az-Zumar [39] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- بگو: قطعاً اگر از الله نافرمانی کنم و از او اطاعت نکنم از عذاب روزی بزرگ، یعنی روز قیامت میترسم.