Skip to main content
قُلْ
de ki
إِنِّىٓ
elbette ben
أَخَافُ
korkarım
إِنْ
eğer
عَصَيْتُ
isyan edersem
رَبِّى
Rabbime
عَذَابَ
azabından;
يَوْمٍ
bir günün
عَظِيمٍ
büyük

ḳul innî eḫâfü in `aṣaytü rabbî `aẕâbe yevmin `ażîm.

Diyanet Isleri:

De ki: "Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve de ki: Şüphe yok ki isyan edersem Rabbime, pek büyük günün azabından korkarım ben.

2 Adem Uğur

De ki: Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım.

3 Ali Bulaç

De ki: "Ben, Rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."

4 Ali Fikri Yavuz

De ki: “- Rabbime isyan edersem, (ey kâfirler sizin yolunuza meyl edersem) büyük bir günün azabından korkarım.”

5 Celal Yıldırım

De ki: Eğer Rabbıma karşı gelecek olursam, o büyük günün azabından korkarım.

6 Diyanet Vakfı

De ki: Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım.

7 Edip Yüksel

De ki, "Rabbime karşı gelirsem Büyük Günün azabından korkarım."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım."

9 Fizilal-il Kuran

De ki: «Ben, Rabbime isyan edersem, büyük günün azabından korkarım.»

10 Gültekin Onan

De ki: "Ben, rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."

11 Hasan Basri Çantay

De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem, hakıykat, büyük günün azabından korkarım».

12 İbni Kesir

De ki: Rabbıma karşı gelirsem; doğrusu büyük günün azabından korkarım.

13 İskender Ali Mihr

De ki: "Muhakkak ki ben, eğer Rabbime asi olursam, büyük günün azabından korkarım."

14 Muhammed Esed

De ki: "Rabbime isyan etseydim, o müthiş (Hesap) Günü´nde (başıma gelecek) azaptan dehşete kapılırdım".

15 Muslim Shahin

De ki: Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: «Muhakkak ben Rabbime isyan eder isem pek büyük bir günün azabından korkarım.»

17 Rowwad Translation Center

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, elbette ben büyük bir günün azabından korkarım!"

18 Şaban Piriş

De ki: -Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbette ben büyük bir günün azabından korkarım!

19 Shaban Britch

De ki: Eğer Rabbime karşı isyan edersem, elbette ben büyük bir günün azabından korkarım!

20 Suat Yıldırım

De ki: “Rabbime isyan ettiğim takdirde müthiş bir günün azabından endişe ederim.”

21 Süleyman Ateş

De ki: "Ben, Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım."

22 Tefhim-ul Kuran

De ki: «Ben, Rabbime isyan ettiğim taktirde, büyük bir günün azabından korkmaktayım»

23 Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım."