Skip to main content

اَلَا لِلّٰهِ الدِّيْنُ الْخَالِصُ ۗوَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۘ مَا نَعْبُدُهُمْ اِلَّا لِيُقَرِّبُوْنَآ اِلَى اللّٰهِ زُلْفٰىۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِيْ مَا هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ەۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ كٰذِبٌ كَفَّارٌ  ( الزمر: ٣ )

alā
أَلَا
Unquestionably
آگاه باش!
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
براي خداوند
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
دين
l-khāliṣu
ٱلْخَالِصُۚ
the pure
خالص
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
گرفتند
min
مِن
besides Him
از
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
غير او
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
سرپرستان (و دوستان)
مَا
"Not
پرستش نمی کنیم آنها را
naʿbuduhum
نَعْبُدُهُمْ
we worship them
پرستش نمی کنیم آنها را
illā
إِلَّا
except
مگر
liyuqarribūnā
لِيُقَرِّبُونَآ
that they may bring us near
تا نزدیک کنند ما را
ilā
إِلَى
to
به
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
zul'fā
زُلْفَىٰٓ
(in) position"
قرب و منزلت
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
داوري مي‌كند
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
ميان آن‌ها
فِى
in
در
مَا
what
آن چه
hum
هُمْ
they
ايشان
fīhi
فِيهِ
[in it]
در آن
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَۗ
differ
اختلاف می کنند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(does) not
هدایت نمی کند
yahdī
يَهْدِى
guide
هدایت نمی کند
man
مَنْ
(one) who
کسی که
huwa
هُوَ
[he]
او
kādhibun
كَٰذِبٌ
(is) a liar
دروغ پرداز
kaffārun
كَفَّارٌ
and a disbeliever
کفر پیشه

Alaa lillaahid deenul khaalis; wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'a maa na'buduhum illaa liyuqar riboonaaa ilal laahi zulfaa; innal laaha yahkumu baina hum fee maa hum feehi yakhtalifoon; innal laaha laa yahdee man huwa kaazibun kaffaar

حسین تاجی گله داری:

آگاه باشید که دین خالص از آن الله است، و کسانی‌که به جای او معبودان (و اولیای) گرفتند (وگفتند) این‌ها را نمی‌پرستیم جز برای این‌که ما را به الله نزدیک کنند بی‌گمان الله (روز قیامت) میان آن‌ها در آنچه اختلاف داشتند، داوری می‌کند، الله آن کسی را‌ که دروغگوی ناسپاس است، هدایت نمی‌کند.

English Sahih:

Unquestionably, for Allah is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allah in position." Indeed, Allah will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allah does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever. (Az-Zumar [39] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آگاه باشید که دین خالی از شرک از آنِ الله است، و کسانی‌که به جای الله دوستانی از بت‌ها و طاغوت‌ها گرفته‌اند و آنها را به جای الله عبادت می‌کنند، برای عبادت آنها این‌گونه بهانه می‌آورند که: ما اینها را فقط به این هدف عبادت می‌کنیم که جایگاه ما را به الله نزدیک سازند، و نیازهای ما را به‌سوی او ارجاع دهند، و نزد او برای ما شفاعت کنند؛ به‌راستی‌که الله در روز قیامت میان مؤمنان موحّد و یکتاپرست و کافران مشرک، در توحید که مورد اختلافشان بود داوری می‌کند. قطعاً الله کسی را که با بستن دروغ به الله به او تعالی شریک نسبت می‌دهد، و از نعمت‌هایی که الله به او بخشیده ناسپاسی می‌کند به راه ‌یافتن به‌سوی حق توفیق نمی‌دهد.