Skip to main content

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚفَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ  ( الزمر: ٧٤ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
و گفتند
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise
ستايش
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
براي خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
Who
كسي كه
ṣadaqanā
صَدَقَنَا
has fulfilled for us
راست گفت به ما، راست گردانید درباره ما
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
His promise
وعده‌اش
wa-awrathanā
وَأَوْرَثَنَا
and has made us inherit
و به ما عطا کرد
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
سرزمین
natabawwa-u
نَتَبَوَّأُ
we may settle
جا می گیریم، به سر می بریم
mina
مِنَ
in
از
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
بهشت
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
هرجا
nashāu
نَشَآءُۖ
we will
می خواهیم
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
So excellent is
پس چه نیکوست
ajru
أَجْرُ
(the) reward
پاداش
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers"
عمل كنندگان

Wa waalull hamdulillaahil lazee sadaqanaa wa'dahoo wa awrasanal arda natabaw wa-u minal jannati haisu nashaaa'u fani'ma ajrul 'aamileen

حسین تاجی گله داری:

و (بهشتی ها) گویند: «حمد و ستایش مخصوص الله است که وعده‌اش در حق ما راست بود، و سرزمین (بهشت) را به ارث به ما داد، که از بهشت هر جا که بخواهیم منزل می‌گیریم، پس چه نیکو است پاداش عمل کنندگان.»

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers." (Az-Zumar [39] : 74)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و مؤمنان وقتی به بهشت درآیند می‌گویند: تمام ستایش‌ها از آنِ الله است که وعده‌ای را که بر زبان رسولانش به ما داده بود محقق گردانید، چون به ما وعده داده بود که ما را به بهشت درمی‌آورد، و زمین بهشت را برایمان به میراث داد، که در هر مکانی از آن که بخواهیم جای می‌گیریم، پس چه نیکوست پاداش عاملانی که اعمال صالح را در جستجوی وجه پروردگارشان انجام می‌دهند.