Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا  ( النساء: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
اي
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
مردم
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
پروا كنيد
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
پروردگارتان
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
كسي كه
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
آفريد شما را
min
مِّن
from
از
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
شخصي
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
يگانه
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and created
و آفريد
min'hā
مِنْهَا
from it
از آن
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
همسرش
wabatha
وَبَثَّ
and dispersed
و پراكنده كرد
min'humā
مِنْهُمَا
from both of them
از آن دو
rijālan
رِجَالًا
men
مردان
kathīran
كَثِيرًا
many
بسياري
wanisāan
وَنِسَآءًۚ
and women
و زنان
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
و پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
(through) Whom
كسي كه
tasāalūna
تَسَآءَلُونَ
you ask
از يكديگر درخواست مي‌كنيد
bihi
بِهِۦ
[with it]
به او
wal-arḥāma
وَٱلْأَرْحَامَۚ
and the wombs
و خويشاوندان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kāna
كَانَ
is
است
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
بر شما
raqīban
رَقِيبًا
Ever-Watchful
نگهبان

Yaaa aiyuhan naasut taqoo Rabbakumul lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa khalaqa minhaa zawjahaa wa bas sa minhumaa rijaalan kaseeranw wa nisaaa'aa; wattaqul laahallazee tasaaa 'aloona bihee wal arhaam; innal laaha kaana 'alaikum Raqeeba

حسین تاجی گله داری:

ای مردم از پروردگارتان بترسید، آن ذاتی که شما را از یک تن آفرید، و همسرش را (نیز) از او آفرید، و از آن دو، مردان و زنان بسیاری پراکنده کرد، و از پروردگاری که به (نام) او از همدیگر درخواست می‌کنید، و (همچنین) از (گسستن) پیوند خویشاوندی بپرهیزید. بی‌گمان الله همواره بر شما مراقب (و نگهبان) است.

English Sahih:

O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer. (An-Nisa [4] : 1)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای مردم، از پروردگارتان بترسید، زیرا او ذاتی است که شما را از یک نفس که پدرتان آدم است آفرید، و از آدم، جفت او حوا مادر شما را آفرید، و از آن دو، در جهات چهارگانۀ زمین، مرد و زن‌های زیادی پراکنده ساخت، و از همان الله بترسید که به نام او از یکدیگر درخواست می‌کنید به این نحو که می‌گویید: به نام الله از تو می‌خواهم که فلان کار را انجام دهی، و از قطع رابطه‌های خویشاوندی بترسید که پیوندهای میان شما را برقرار می‌کند، همانا الله بر شما نگهبان است، چنان‌که ذره‌ای از اعمال شما از دست او بیرون نمی‌رود، بلکه اعمال‌تان را برمی‌شمارد و جزای آنها را به شما می‌دهد.