Skip to main content

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ  ( النساء: ١٠٥ )

innā
إِنَّآ
Indeed
همانا ما
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
نازل كرديم
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب (الهي)
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
به حق
litaḥkuma
لِتَحْكُمَ
so that you may judge
تا حكم كني
bayna
بَيْنَ
between
بين
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
مردم
bimā
بِمَآ
with what
به آن چه
arāka
أَرَىٰكَ
has shown you
نشان داد به تو
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
خداوند
walā
وَلَا
And (do) not
و نباش
takun
تَكُن
be
و نباش
lil'khāinīna
لِّلْخَآئِنِينَ
for the deceitful
براي خيانتكاران
khaṣīman
خَصِيمًا
a pleader
مدافع

Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi litahkuma bainan naasi bimaaa araakal laah; wa laa takul lilkhaaa'ineena khaseemaa

حسین تاجی گله داری:

یقیناً (این) کتاب را بحق بر تو نازل کردیم. تا به آنچه الله به تو آموخته در میان مردم داوری کنی، و مدافع (و حمایت‌کننده) خائنان مباش.

English Sahih:

Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate. (An-Nisa [4] : 105)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به‌راستی که ما قرآن را که مشتمل بر حق است بر تو فرو فرستادیم، تا به موجب آنچه که الله به تو آموخته و الهام کرده است و نه براساس هوای نفس و نظر خودت، در تمام امور مردم میان آنها داوری کنی، و مدافع کسانی‌که به خودشان و امانت‌شان خیانت کردند مباش تا هرکس را که به حق از آنها مطالبه می‌کند، از آنها بازگردانی.