Skip to main content
innā
إِنَّآ
Indeed,
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
ilayka
إِلَيْكَ
to you
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
litaḥkuma
لِتَحْكُمَ
so that you may judge
bayna
بَيْنَ
between
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
bimā
بِمَآ
with what
arāka
أَرَىٰكَ
has shown you.
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah.
walā
وَلَا
And (do) not
takun
تَكُن
be
lil'khāinīna
لِّلْخَآئِنِينَ
for the deceitful
khaṣīman
خَصِيمًا
a pleader.

Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi litahkuma bainan naasi bimaaa araakal laah; wa laa takul lilkhaaa'ineena khaseemaa

Sahih International:

Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.

1 A. J. Arberry

Surely We have sent down to thee the Book with the truth, so that thou mayest judge between the people by that God has shown thee. So be not an advocate for the traitors;

2 Abdul Haleem

We have sent down the Scripture to you [Prophet] with the truth so that you can judge between people in accordance with what God has shown you. Do not be an advocate for those who betray trust.

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have sent down the Book unto thee With truth that thou mightest judge between people by that which Allah hath shewn thee; and be not thou On behalf of the deceivers a pleader.

4 Abdullah Yusuf Ali

We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah; so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;

5 Abul Ala Maududi

(O Messenger!) We have revealed to you this Book with the Truth so that you may judge between people in accordance with what Allah has shown you. So do not dispute on behalf of the dishonest,

6 Ahmed Ali

We have sent down to you the Book containing the truth, in whose light you should judge among the people as God has shown you, and do not be a contender for deceivers.

7 Ahmed Raza Khan

We have indeed sent down the true Book towards you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), so that you may judge between men, in the way Allah may show you; and do not plead on behalf of the treacherous.

8 Ali Quli Qarai

Indeed We have sent down to you the Book with the truth, so that you may judge between the people by what Allah has shown you; do not be an advocate for the traitors,

9 Ali Ünal

Surely We have sent down to you the Book with the truth (embodying it, with nothing false in it), so that you should judge between people according to how God has shown you. So do not be a pleader on behalf of those who betray their trust.

10 Amatul Rahman Omar

We have surely revealed to you this perfect Book comprising the truth, that you judge between the people (enlightened) by that knowledge which Allâh has given you, and do not become a partisan of the dishonest.

11 English Literal

That We have descended to you The Book with the truth to judge/rule between the people with what God showed you, and do not be to the betrayers an arguer .

12 Faridul Haque

We have indeed sent down the true Book towards you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), so that you may judge between men, in the way Allah may show you; and do not plead on behalf of the treacherous.

13 Hamid S. Aziz

And contend (argue) not for those who defraud themselves; for Allah loves not him who is a fraudulent sinner.

14 Hilali & Khan

Surely, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) in truth that you might judge between men by that which Allah has shown you (i.e. has taught you through Divine Inspiration), so be not a pleader for the treacherous.

15 Maulana Mohammad Ali

And be not weak-hearted in pursuit of the enemy. If you suffer they (too) suffer as you suffer, and you hope from Allah what they hope not. And Allah is ever Knowing, Wise.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely We have revealed the Book to you with the truth that you may judge between people by means of that which Allah has taught you; and be not an advocate on behalf of the treacherous.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou a pleader for the treacherous;

18 Muhammad Sarwar

We have revealed to you the Book in all Truth so that you judge among people by the laws of God. However, never defend the treacherous ones.

19 Qaribullah & Darwish

Surely, We have sent down to you the Book with the truth, so that you will rule between the people by that Allah has shown you. So do not be an advocate for the traitors.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Surely, We have sent down to you (O Muhammad) the Book in truth that you might judge between men by that which Allah has shown you, so be not a pleader for the treacherous.

21 Wahiduddin Khan

We have sent the Book down to you with the truth so that you may judge among mankind by means of what God has shown you. And do not be an advocate for the treacherous.

22 Talal Itani

We have revealed to you the Scripture, with the truth, so that you judge between people in accordance with what God has shown you. And do not be an advocate for the traitors.

23 Tafsir jalalayn

Tu`ma b. Ubayriq stole a coat of mail and hid it with a Jew. When it was discovered with the latter, Tu`ma accused him of having stolen it, and swore by God that he [Tu`ma] had not stolen it, and his clan asked the Prophet (s) to advocate on his behalf and absolve him, whereupon the following was revealed; Surely We have revealed to you the Book, the Qur'n, with the truth (bi'l-haqq is semantically connected to anzaln, `We have revealed') so that you may judge between people by that which God has shown you, what God has taught you. And do not be a disputant for traitors, like Tu`ma, disputing on their behalf.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Necessity of Referring to What Allah has Revealed for Judgment

Allah says to His Messenger, Muhammad,

إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ

Surely, We have sent down to you the Book in truth,

meaning, it truly came from Allah and its narrations and commandments are true.

Allah then said,

لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللّهُ

that you might judge between men by that which Allah has shown you,

In the Two Sahihs, it is recorded that;

Zaynab bint Umm Salamah said that Umm Salamah said that the Messenger of Allah heard the noise of disputing people close to the door of his room, and he went out to them saying,

أَلَا إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَإِنَّمَا أَقْضِي بِنَحْوٍ مِمَّا أَسْمَعُ وَلَعَلَّ أَحَدَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَأَقْضِيَ لَهُ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ مُسْلِمٍ فَإِنَّمَا هِيَ قِطْعَةٌ مِنْ نَارٍ فَلْيَحْمِلْهَا أَوْ لِيَذَرْهَا

Verily, I am only human and I judge based on what I hear. Some of you might be more eloquent in presenting his case than others, so that I judge in his favor. If I judge in one's favor concerning the right of another Muslim, then it is a piece of the Fire. So let one take it or leave it.

Imam Ahmad recorded that Umm Salamah said,

"Two men from the Ansar came to the Messenger of Allah with a dispute regarding some old inheritance, but they did not have evidence. The Messenger of Allah said,

إِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَيَ وَإِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَلْحَنُ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ وَإِنَّما أَقْضِي بَيْنَكُمْ عَلى نَحْوٍ مِمَّا أَسْمَعُ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ مِنْ حَقِّ أَخِيهِ شَيْيًا فَلَ يَأْخُذْهُ فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ يَأْتِي بِهَا إِسْطَامًا فِي عُنُقِهِ يَوْمَ الْقِيَامَة

You bring your disputes to me, but I am only human. Some of you might be more persuasive in their arguments than others. I only judge between you according to what I hear. Therefore, whomever I judge in his favor and give him a part of his brother's right, let him not take it, for it is a part of the Fire that I am giving him and it will be tied around his neck on the Day of Resurrection.

The two men cried and each one of them said, `I forfeit my right to my brother.'

The Messenger of Allah said,

أَمَا إِذْ قُلْتُمَا فَاذْهَبَا فَاْقَتَسِمَا ثُمَّ تَوَخَّيَا الْحَقَّ ثُمَّ اسْتَهِمَا ثُم لِيُحْلِلْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا صَاحِبَه

Since you said that, then go and divide the inheritance, and try to be just in your division. Then draw lots, and each one of you should forgive his brother thereafter (regardless of who got the best share)."

وَلَا تَكُن لِّلْخَأيِنِينَ خَصِيمًا



so be not a pleader for the treacherous.

وَاسْتَغْفِرِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا