Skip to main content
walā
وَلَا
And (do) not
tahinū
تَهِنُوا۟
be weak
فِى
in
ib'tighāi
ٱبْتِغَآءِ
pursuit
l-qawmi
ٱلْقَوْمِۖ
(of) the people.
in
إِن
If
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
talamūna
تَأْلَمُونَ
suffering,
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
yalamūna
يَأْلَمُونَ
are (also) suffering
kamā
كَمَا
like what
talamūna
تَأْلَمُونَۖ
suffering,
watarjūna
وَتَرْجُونَ
while you (have) hope
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
yarjūna
يَرْجُونَۗ
they hope.
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing,
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise.

Wa laa tahinoo fibtighaaa'il qawmi in takoonoo taalamoona fa innahum yaalamoona kamaa taalamoona wa tarjoona minal laahi maa laa yarjoon; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa

Sahih International:

And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering – so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise.

1 Mufti Taqi Usmani

Do not show weakness in pursuing these people. If you are suffering, they are suffering as you are suffering, while you hope from Allah what they do not hope. Allah is All-Knowing, All-Wise.