Skip to main content

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا   ( النساء: ١٠٩ )

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
شما
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
those who
اين‌ها
jādaltum
جَٰدَلْتُمْ
[you] argue
دفاع مي‌كرديد
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
از آنان
فِى
in
در
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگي
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنيا
faman
فَمَن
but who
پس چه كسي
yujādilu
يُجَٰدِلُ
will argue
دفاع مي‌كند
l-laha
ٱللَّهَ
(with) Allah
خداوند
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
از آنان
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
رستاخيز
am
أَم
or
يا
man
مَّن
who
چه كسي
yakūnu
يَكُونُ
will be
باشد
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
[over them]
بر آنان
wakīlan
وَكِيلًا
(their) defender
كارساز

haaa antum haaa'ulaaa'i jaadaltum 'anhum fil hayaatid dunyaa famai yujaadilul laaha 'anhum Yawmal Qiyaamati am mai yakoonu 'alaihim wakeelaa

حسین تاجی گله داری:

هان! شما کسانی هستید که در زندگی دنیا، از آنان دفاع کردید، پس کیست که در روز قیامت در برابر الله از آن‌ها دفاع کند؟ یا چه کسی است که وکیل و حامی آن‌ها خواهد بود؟

English Sahih:

Here you are – those who argue on their behalf in [this] worldly life – but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative? (An-Nisa [4] : 109)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هان شما – ای کسانی‌که کار این مجرمان شما را آشفته می‌کند- در زندگی دنیا از آنها دفاع کردید تا بی‌گناهی‌شان را ثابت نموده و مجازات را از آنها دفع کنید، چه کسی در روز قیامت در برابر الله از آنها دفاع می‌کند درحالی‌که از حقیقت حال آنها آگاهی یافته است؟! و چه کسی کارساز آنها در آن روز خواهد بود؟! بدون تردید هیچ‌کس را یارای این کار نیست.