Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௦௯

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا   ( النساء: ١٠٩ )

Here you are -
هَٰٓأَنتُمْ
நீங்கள்
those who
هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்கள்
[you] argue
جَٰدَلْتُمْ
வாதிடுகிறீர்களா?
for them
عَنْهُمْ
இவர்கள் சார்பாக
in the life
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
வாழ்க்கையில்
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
இவ்வுலகம்
but who
فَمَن
யார்
will argue
يُجَٰدِلُ
வாதிடுவார்
(with) Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விடம்
for them
عَنْهُمْ
இவர்கள் சார்பாக
(on the) Day (of) [the] Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
மறுமை நாளில்
or
أَم
அல்லது
who
مَّن
யார்
will be
يَكُونُ
இருப்பார்
[over them]
عَلَيْهِمْ
இவர்கள் மீது
(their) defender
وَكِيلًا
பொறுப்பாளராக

haaa antum haaa'ulaaa'i jaadaltum 'anhum fil hayaatid dunyaa famai yujaadilul laaha 'anhum Yawmal Qiyaamati am mai yakoonu 'alaihim wakeelaa (an-Nisāʾ 4:109)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! இவர்களுக்(கு உதவுவதற்)காகவா நீங்கள் இவ்வுலகத்தில் தர்கிக்கின்றீர்கள்? மறுமைநாளில் இவர்களுக்காக அல்லாஹ்விடம் தர்க்கிப்பவன் யார்? அன்றி (அந்நாளில்) இவர்களுக்குப் பரிந்து பேசுபவன் யார்?

English Sahih:

Here you are – those who argue on their behalf in [this] worldly life – but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative? ([4] An-Nisa : 109)

1 Jan Trust Foundation

(முஃமின்களே!) என்னே! இத்தகைய மனிதர்களுக்காகவா இவ்வுலகில் நீங்கள் வாதாடுகிறீர்கள் - நியாயத் தீர்ப்பு நாளில் அவர்களுக்காக அல்லாஹ்விடம் யார் வாதாடுவார்கள்? அல்லது (அந்நாளில்) அவர்களுக்காக பொறுப்பாளியாக ஆகுபவன் யார்?