Skip to main content

وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا   ( النساء: ١٢٧ )

wayastaftūnaka
وَيَسْتَفْتُونَكَ
And they seek your ruling
و فتوا مي‌خواهند از تو
فِى
concerning
درباره
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۖ
the women
زنان
quli
قُلِ
Say
بگو
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
خداوند
yuf'tīkum
يُفْتِيكُمْ
gives you the ruling
فتوا مي‌دهد به شما
fīhinna
فِيهِنَّ
about them
بر شما
wamā
وَمَا
and what
در
yut'lā
يُتْلَىٰ
is recited
كتاب
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
درباره
فِى
in
يتيمان
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
زنان
فِى
concerning
كساني كه
yatāmā
يَتَٰمَى
orphans
نمي‌دهيد به آنان
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[the] girls
نمي‌دهيد به آنان
allātī
ٱلَّٰتِى
(to) whom
آن چه
لَا
not
مقرّر شد
tu'tūnahunna
تُؤْتُونَهُنَّ
(do) you give them
براي آن‌ها
مَا
what
و تمايل داريد
kutiba
كُتِبَ
is ordained
كه
lahunna
لَهُنَّ
for them
ازدواج كنيد با آنان
watarghabūna
وَتَرْغَبُونَ
and you desire
و مستضعفان
an
أَن
to
از
tankiḥūhunna
تَنكِحُوهُنَّ
marry them
كودكان
wal-mus'taḍʿafīna
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
and the ones who are weak
و اين كه
mina
مِنَ
of
به پا داريد
l-wil'dāni
ٱلْوِلْدَٰنِ
the children
براي يتيمان
wa-an
وَأَن
and to
به عدالت
taqūmū
تَقُومُوا۟
stand
و آن چه
lil'yatāmā
لِلْيَتَٰمَىٰ
for orphans
انجام داديد
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
with justice
از
wamā
وَمَا
And whatever
خير
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
پس همانا
min
مِنْ
of
خداوند
khayrin
خَيْرٍ
good
است
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
به آن
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
دانا
kāna
كَانَ
is
در آن‌ها
bihi
بِهِۦ
about it
و آن چه
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
خوانده مي‌شود

Wa yastaftoonaka finnisaaa'i qulil laahu yufteekum feehinna wa maa yutlaa 'alaikum fil Kitaabi fee yataaman nisaaa'il laatee laa tu'toonahunna mmaa kutiba lahunnna wa targhaboona an tankihoohunna wal mustad'a feena minal wildaani wa an taqoomoo lilyataamaa bilqist; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha kaana bihee 'Aleemaa

حسین تاجی گله داری:

از تو (ای پیامبر) دربارۀ زنان فتوا می‌خواهند، بگو: الله درباره آنان به شما فتوا می‌دهد و (همچنین) آنچه در کتاب (= قرآن کریم) بر شما خوانده می‌شود؛ دربارۀ زنان یتیمی که آنچه را که برای آنان مقرر شده‌است (از مهر و میراث و حقوق) به آن‌ها نمی‌دهید، و می‌خواهید که با آن‌ها ازدواج کنید. و (نیز به شما توصیه می‌کند و فتوا می‌دهد در مورد) کودکان صغیر ناتوان، و اینکه با یتیمان به عدالت رفتار کنید، و آنچه از نیکی‌ها انجام می‌دهید، الله به آن آگاه است.

English Sahih:

And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them – and [yet] you desire to marry them – and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good – indeed, Allah is ever Knowing of it. (An-Nisa [4] : 127)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – ای رسول- از تو در مورد زنان و آنچه که برای آنها و بر عهدۀ آنها واجب است می‌پرسند، بگو: الله آنچه را که در مورد آن پرسیدید به شما بیان می‌فرماید و نیز آنچه را که در قرآن بر شما تلاوت می‌شود، در مورد زنان یتیمی که قَیِّم‌شان هستید و مهریه یا میراث‌شان را که الله برای‌شان مقرر فرموده است نمی‌دهید، و در ازدواج با آنها تمایل ندارید، و از روی طمع در اموال‌شان، آنها را از ازدواج منع می‌کنید. و برای‌تان بیان می‌فرماید آنچه را که در مورد کودکان مستضعف واجب است، از پرداخت حق میراث‌شان به آنها، و اینکه با تسلط بر اموال‌شان بر آنها ستم نکنید، و وجوب انجام عادلانۀ آنچه باعث اصلاح امور یتیمان در دنیا و آخرت می‌شود را برای‌تان بیان می‌فرماید، و الله از هر کار خیری که برای یتیمان و دیگران انجام دهید، آگاه است و پاداش آن را به شما خواهد داد.