Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௨௭

وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا   ( النساء: ١٢٧ )

And they seek your ruling
وَيَسْتَفْتُونَكَ
மார்க்கத் தீர்ப்பு கோருகின்றனர்/உம்மிடம்
concerning the women
فِى ٱلنِّسَآءِۖ
பெண்களைப் பற்றி
Say "Allah
قُلِ ٱللَّهُ
கூறுவீராக/அல்லாஹ்
gives you the ruling
يُفْتِيكُمْ
தீர்ப்பளிக்கிறான்
about them
فِيهِنَّ
அவர்களைப் பற்றி
and what is recited
وَمَا يُتْلَىٰ
இன்னும் எது ஓதப்படுகிறதோ
to you
عَلَيْكُمْ
உங்களுக்கு
in the Book
فِى ٱلْكِتَٰبِ
வேதத்தில்
concerning orphans
فِى يَتَٰمَى
அனாதைகளில்
[the] girls
ٱلنِّسَآءِ
பெண்கள்
(to) whom
ٱلَّٰتِى
எவர்கள்
not (do) you give them
لَا تُؤْتُونَهُنَّ
நீங்கள் கொடுப்பதில்லை/அவர்களுக்கு
what is ordained
مَا كُتِبَ
எது/விதிக்கப்பட்டது
for them
لَهُنَّ
அவர்களுக்கு
and you desire
وَتَرْغَبُونَ
விரும்புகிறீர்கள்
to
أَن
நீங்கள் மண முடிப்பது
marry them
تَنكِحُوهُنَّ
நீங்கள் மண முடிப்பது அவர்களை
and the ones who are weak
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
பலவீனர்கள்
of
مِنَ
இருந்து
the children
ٱلْوِلْدَٰنِ
சிறுவர்கள்
and to stand
وَأَن تَقُومُوا۟
இன்னும் நீங்கள் நிற்பது
for orphans
لِلْيَتَٰمَىٰ
அனாதைகளுக்கு
with justice
بِٱلْقِسْطِۚ
நீதத்தைக் கொண்டு
And whatever you do
وَمَا تَفْعَلُوا۟
எது/செய்வீர்கள்
of
مِنْ
இருந்து
good
خَيْرٍ
நன்மை
then indeed Allah
فَإِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
is
كَانَ
இருக்கிறான்
about it
بِهِۦ
அதை
All-Knowing
عَلِيمًا
நன்கறிந்தவனாக

Wa yastaftoonaka finnisaaa'i qulil laahu yufteekum feehinna wa maa yutlaa 'alaikum fil Kitaabi fee yataaman nisaaa'il laatee laa tu'toonahunna mmaa kutiba lahunnna wa targhaboona an tankihoohunna wal mustad'a feena minal wildaani wa an taqoomoo lilyataamaa bilqist; wa maa taf'aloo min khairin fa innal laaha kaana bihee 'Aleemaa (an-Nisāʾ 4:127)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அவர்கள் உங்களிடம் பெண்களைப் பற்றிய மார்க்கக் கட்டளையைக் கேட்கின்றார்கள். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: அவர்களைப் பற்றி அல்லாஹ் உங்களுக்கு (அடுத்த வசனத்திலிருந்து) கட்டளையிடுகின்றான். இதற்கு முன்னர் (பெண்களைப் பற்றி) வேதத்தில் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டது அநாதைப் பெண்களைப் பற்றியதாகும். அவர்களுக்குக் குறிப்பிட்டுள்ள மஹரை நீங்கள் கொடுக்காமல் அவர்களை திருமணம் செய்துகொள்ள விரும்புவதைப் பற்றியும் (அவர்களிலுள்ள) விவரமறியா குழந்தைகளைப் பற்றியும் (அதில் கூறி) "அநாதைகள் விஷயத்தில் நீங்கள் நீதமாக நடந்து கொள்ளுங்கள்" என்றும் கூறப்பட்டுள்ளது. ஆகவே, (அவர்களுக்கு) நீங்கள் என்ன நன்மை செய்தபோதிலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதனை அறிந்து கொள்வான்.

English Sahih:

And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them – and [yet] you desire to marry them – and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good – indeed, Allah is ever Knowing of it. ([4] An-Nisa : 127)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே! மக்கள்) உம்மிடம் பெண்கள் பற்றி (மார்க்கக் கட்டளைக்) கேட்டகிறார்கள்; அதற்கு நீர், “அவர்களைப் பற்றி அல்லாஹ் உங்களுக்கு தீர்ப்புக் கூறுவான்” என்று சொல்லும்; தவிர| வேதத்தில் உங்ளுக்கு ஓதிக்காண்பிக்கப்படுவது அநாதைப் பெண்கள் சம்பந்தமாக அவர்களுக்கு விதிக்கப்பட்டதை (மஹரை) நீங்கள் அவர்களுக்குக் கொடுக்காமல் அவர்களை நீங்கள் மணந்து கொள்ள விரும்பிக் கொண்டிருந்ததைப் பற்றியும்; குழந்தைகளில் பலவீனமானவர்களைப் பற்றியும், அநாதைகளுக்கு நீங்கள் நீதியை நிலைநிறுத்த வேண்டும் என்பது பற்றியுமாகும்; ஆகவே, (அவர்களுக்கு) நன்மையாக நீங்கள் எதைச் செய்தாலும், அதை அல்லாஹ் நிச்சயமாக நன்கு அறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.