Skip to main content

وَيَسْتَفْتُوْنَكَ فِى النِّسَاۤءِۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِيْهِنَّ ۙوَمَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ فِيْ يَتٰمَى النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا تُؤْتُوْنَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُوْنَ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الْوِلْدَانِۙ وَاَنْ تَقُوْمُوْا لِلْيَتٰمٰى بِالْقِسْطِ ۗوَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِهٖ عَلِيْمًا   ( النساء: ١٢٧ )

And they seek your ruling
وَيَسْتَفْتُونَكَ
И спрашивают они у тебя решения
concerning
فِى
относительно
the women
ٱلنِّسَآءِۖ
женщин.
Say
قُلِ
Скажи:
"Allah
ٱللَّهُ
«Аллах
gives you the ruling
يُفْتِيكُمْ
даст вам решение
about them
فِيهِنَّ
относительно их [жен.]
and what
وَمَا
и (даст вам решение) то, что
is recited
يُتْلَىٰ
читается
to you
عَلَيْكُمْ
вам
in
فِى
в
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Книге
concerning
فِى
о
orphans
يَتَٰمَى
сиротах
[the] girls
ٱلنِّسَآءِ
(из числа) женщин,
(to) whom
ٱلَّٰتِى
которые
not
لَا
не
(do) you give them
تُؤْتُونَهُنَّ
даёте вы им [жен.]
what
مَا
что
is ordained
كُتِبَ
предписано
for them
لَهُنَّ
для них [жен.]
and you desire
وَتَرْغَبُونَ
и желаете вы
to
أَن
чтобы
marry them
تَنكِحُوهُنَّ
жениться вы на них [жен.],
and the ones who are weak
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
и (о) слабых
of
مِنَ
из
the children
ٱلْوِلْدَٰنِ
детей.
and to
وَأَن
И чтобы
stand
تَقُومُوا۟
исполняли вы
for orphans
لِلْيَتَٰمَىٰ
к сиротам
with justice
بِٱلْقِسْطِۚ
по справедливости.
And whatever
وَمَا
И что бы
you do
تَفْعَلُوا۟
вы ни сделали
of
مِنْ
из
good
خَيْرٍ
хорошего,
then indeed
فَإِنَّ
то поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
был [является]
about it
بِهِۦ
об этом
All-Knowing
عَلِيمًا
знающим!

Wa Yastaftūnaka Fī An-Nisā' Qul Allāhu Yuftīkum Fīhinna Wa Mā Yutlaá `Alaykum Fī Al-Kitābi Fī Yatāmaá An-Nisā' Al-Lātī Lā Tu'utūnahunna Mā Kutiba Lahunna Wa Targhabūna 'An Tankiĥūhunna Wa Al-Mustađ`afīna Mina Al-Wildāni Wa 'An Taqūmū Lilyatāmaá Bil-Qisţi Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Fa'inna Allāha Kāna Bihi `Alīmāan. (an-Nisāʾ 4:127)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они просят тебя вынести решение относительно женщин. Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно них и того, что читается вам в Писании по поводу осиротевших женщин, которым вы не даете того, что им предписано, размышляя о женитьбе на них, и по поводу слабых детей. А еще вы должны относиться к сиротам справедливо, и что бы вы ни сделали доброго, Аллаху известно об этом».

English Sahih:

And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them – and [yet] you desire to marry them – and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good – indeed, Allah is ever Knowing of it. ([4] An-Nisa : 127)

1 Abu Adel

И спрашивают они [люди] у тебя (о, Пророк) решения относительно женщин [положение об их имуществе и замужестве]. Скажи (им): «Аллах даст вам решение [разъяснит положение] относительно их [женщин] и (относительно) того, что читается вам в Книге [Коране], – о сиротах из (числа) женщин, которым вы (по установившемуся уже среди вас обычаю) не даете того, что предписано [сделано обязательным] для них [наследство, брачный дар и другое имущество, на которое у них есть право, и которое, находится в вашем (опекуны) распоряжении], и на которых вы (из-за их красоты и имущества) желаете жениться (или же относительно тех девушек-сирот, на которых вы не желаете жениться сами и другим препятствуете в этом, чтобы их имущество оставалось в ваших руках) [вы должны давать девушкам-сиротам такой же брачный дар, как и другим женщинам и не должны им препятствовать выходить замуж], и (Аллах также даст вам решение) о слабых детях [чтобы вы давали им их долю в наследстве]. И вы (должны) относиться к сиротам по справедливости. И что бы вы ни сделали хорошего, – то ведь Аллах знает об этом».