Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ حَقًّا ۚوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا  ( النساء: ١٥١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
کافران
ḥaqqan
حَقًّاۚ
truly
به راستی
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
و آماده كرديم
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
براي كافران
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذاب
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
خوار كننده

Ulaaa'ika humul kaafiroona haqqaa; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa

حسین تاجی گله داری:

آن‌ها در حقیقت کافرند، و برای کافران عذاب خوارکننده‌ای؛ آماده کرده‌ایم.

English Sahih:

Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (An-Nisa [4] : 151)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی‌که این روش را در پیش گرفته‌اند، در حقیقت کافر هستند؛ زیرا کسی‌که به رسولان یا برخی از آنها کفر ورزد، در حقیقت به الله و رسولش کفر ورزیده است، و عذابی خوارکننده در روز قیامت برای کافران آماده کرده‌ایم، تا به‌سبب سرکشی‌شان از ایمان به الله و رسولانش عذابی بر آنها باشد.