Skip to main content

لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا  ( النساء: ١٧٢ )

lan
لَّن
Never
ابا نمی ورزد
yastankifa
يَسْتَنكِفَ
will disdain
ابا نمی ورزد
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
مسیح
an
أَن
to
كه
yakūna
يَكُونَ
be
باشد
ʿabdan
عَبْدًا
a slave
بنده
lillahi
لِّلَّهِ
of Allah
براي خداوند
walā
وَلَا
and not
و نه
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
فرشتگان
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
the ones who are near (to Allah)
مقرب
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yastankif
يَسْتَنكِفْ
disdains
امتناع ورزد
ʿan
عَنْ
from
از
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
His worship
عبادت او
wayastakbir
وَيَسْتَكْبِرْ
and is arrogant
و بزرگی فروشد
fasayaḥshuruhum
فَسَيَحْشُرُهُمْ
then He will gather them
پس گرد می آورد آنها را
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
به سوی خود
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
همگی

Lanny yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa

حسین تاجی گله داری:

مسیح هرگز ابا ندارد که بندۀ الله باشد، و نه فرشتگان مقرب (ابا دارند) و هر کس از بنده گی او سر باز زند و تکبر کند، بزودی همۀ آن‌ها را (در قیامت) نزد خود محشور خواهد کرد.

English Sahih:

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together. (An-Nisa [4] : 172)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

عیسی پسر مریم ابا ندارد و امتناع نمی‌ورزد از اینکه بندۀ الله باشد، و فرشتگانی که الله آنها را مُقَرَّب خود قرار داده و جایگاه آنها را بالا برده است ابا و امتناع نمی‌ورزند از اینکه بندگان الله باشند، پس چگونه عیسی را به عنوان معبود می‌گیرید؟! و چگونه مشرکان فرشتگان را به عنوان معبودانی می‌گیرند؟! و هرکس از عبادت الله ابا ورزد، و از آن خودداری کند، همانا الله به‌زودی همگی را در روز قیامت به‌سوی خودش گرد خواهد آورد، و هرکس را به آنچه که مستحق است جزا می‌دهد.