Skip to main content
lan
لَّن
Never
yastankifa
يَسْتَنكِفَ
will disdain
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
an
أَن
to
yakūna
يَكُونَ
be
ʿabdan
عَبْدًا
a slave
lillahi
لِّلَّهِ
of Allah
walā
وَلَا
and not
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels,
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
the ones who are near (to Allah).
waman
وَمَن
And whoever
yastankif
يَسْتَنكِفْ
disdains
ʿan
عَنْ
from
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
His worship
wayastakbir
وَيَسْتَكْبِرْ
and is arrogant
fasayaḥshuruhum
فَسَيَحْشُرُهُمْ
then He will gather them
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
jamīʿan
جَمِيعًا
all together.

Lanny yastankifal Maseehu ai yakoona 'abdal lillaahi wa lal malaaa'ikatul muqarraboon; wa mai yastankif 'an ibaadatihee wa yastakbir fasa yahshuruhum ilaihi jamee'aa

Sahih International:

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant – He will gather them to Himself all together.

1 Mufti Taqi Usmani

The MasīH shall never spurn to be a slave of Allah, nor shall the angels who are stationed near to Him. And whoever spurns to worship Him, and shows arrogance,-then, He shall gather all of them before Himself.