Skip to main content
لَّن
Nicht wird
يَسْتَنكِفَ
verschmäht es
ٱلْمَسِيحُ
Al-Masih,
أَن
dass
يَكُونَ
er ist
عَبْدًا
ein Diener
لِّلَّهِ
zu Allah
وَلَا
und nicht
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel.
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
nahegestellten
وَمَن
Und wer
يَسْتَنكِفْ
verschmäht
عَنْ
von
عِبَادَتِهِۦ
seiner Anbetung
وَيَسْتَكْبِرْ
und hochmütig ist,
فَسَيَحْشُرُهُمْ
dann wird er sie versammeln
إِلَيْهِ
zu ihm
جَمِيعًا
allesamt.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Al-Masih wird es nicht verschmähen, ein Diener Allahs zu sein, auch nicht die (Allah) nahegestellten Engel. Wer es aber verschmäht, Ihm zu dienen, und sich hochmütig verhält -, so wird Er sie alle zu Sich versammeln.

1 Amir Zaidan

Almasih wird es niemals verweigern, ein Diener ALLAHs zu sein, ebenso die auserwählten Engel. Und wer sich verweigert, Ihm zu dienen, und sich in Arroganz erhebt, diese wird ER noch zu Sich allesamt versammeln.

2 Adel Theodor Khoury

Christus wird es sicher nicht aus Widerwillen ablehnen, Diener Gottes zu sein, und auch nicht die in die Nähe (Gottes) zugelassenen Engel. Wenn einer es aus Widerwillen ablehnt, Ihm zu dienen, und sich hochmütig zeigt, so wird Gott doch sie allesamt zu sich versammeln.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Der Messias wird es niemals verschmähen, Diener Allahs zu sein; ebenso nicht die (Allah) nahestehenden Engel; und wer es verschmäht, Ihn anzubeten, und sich dazu zu erhaben fühlt so wird Er sie alle zu Sich versammeln.