Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْتَنْكَفُوْا وَاسْتَكْبَرُوْا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ وَّلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا  ( النساء: ١٧٣ )

Then as for
فَأَمَّا
Dann bezüglich
those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and did
وَعَمِلُوا۟
und tun
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
then He will give them in full
فَيُوَفِّيهِمْ
dann wird ihnen in vollem Maß zukommen
their reward
أُجُورَهُمْ
ihren Lohn
and give them more
وَيَزِيدُهُم
und ihnen vermehren
from
مِّن
von
His Bounty
فَضْلِهِۦۖ
seiner Huld.
And as for
وَأَمَّا
Und bezüglich
those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
disdained
ٱسْتَنكَفُوا۟
verschmähen
and were arrogant
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
und hochmütig sind,
then He will punish them
فَيُعَذِّبُهُمْ
dann sie wird er strafen
(with) a punishment
عَذَابًا
eine Strafe
painful
أَلِيمًا
schmerzhafte
and not
وَلَا
und nicht
will they find
يَجِدُونَ
werden sie finden
for themselves
لَهُم
für sich
from
مِّن
von
besides
دُونِ
außer
Allah
ٱللَّهِ
Allah
any protector
وَلِيًّا
einen Schutzherren
and not
وَلَا
und nicht
any helper
نَصِيرًا
einen Helfer.

Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fayuwaffīhim 'Ujūrahum Wa Yazīduhum Min Fađlihi Wa 'Ammā Al-Ladhīna Astankafū Wa Astakbarū Fayu`adhdhibuhum `Adhābāan 'Alīmāan Wa Lā Yajidūna Lahum Min Dūni Allāhi Walīyāan Wa Lā Naşīrāan. (an-Nisāʾ 4:173)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was nun diejenigen angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lassen und ihnen von Seiner Huld noch mehr erweisen. Was aber diejenigen angeht, die es verschmähen und sich hochmütig verhalten, so wird Er sie mit schmerzhafter Strafe strafen. Und sie werden für sich außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 173)

English Sahih:

And as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for those who disdained and were arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find for themselves besides Allah any protector or helper. ([4] An-Nisa : 173)

1 Amir Zaidan

Hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diesen wird ER ihre Belohnung zuteil werden lassen und von Seiner Gunst noch mehr geben. Doch hinsichtlich derjenigen, die sich verweigert und sich in Arroganz erhoben haben, diese wird ER mit einer qualvollen Peinigung peinigen. Und sie werden anstelle von ALLAH weder einen Wali, noch einen Beistehenden finden.