Skip to main content

۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ  ( النساء: ٣٦ )

wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
And worship
و عبادت كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
walā
وَلَا
And (do) not
و شريك نگردانيد
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
associate
و شريك نگردانيد
bihi
بِهِۦ
with Him
با او
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
چيزي
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and to the parents
و به پدر و مادر
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًا
(do) good
نيكي كردن
wabidhī
وَبِذِى
and with
و به صاحبان
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
the relatives
خويشاوندي
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
و يتيمان
wal-masākīni
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
و مستمندان
wal-jāri
وَٱلْجَارِ
and the neighbor
و همسايه
dhī
ذِى
(who is)
صاحب
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
near
نزديكي
wal-jāri
وَٱلْجَارِ
and the neighbor
و همسايه
l-junubi
ٱلْجُنُبِ
(who is) farther away
دور
wal-ṣāḥibi
وَٱلصَّاحِبِ
and the companion
و همنشين
bil-janbi
بِٱلْجَنۢبِ
by your side
در پهلو
wa-ib'ni
وَٱبْنِ
and the
و در راه مانده
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
traveler
و در راه مانده
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
malakat
مَلَكَتْ
possess[ed]
مالك شد
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۗ
your right hands
دستانتان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(does) not
دوست ندارد
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
دوست ندارد
man
مَن
(the one) who
كسي كه
kāna
كَانَ
is
باشد
mukh'tālan
مُخْتَالًا
[a] proud
متكبّر
fakhūran
فَخُورًا
(and) [a] boastful
فخر فروش

Wa'budul laaha wa laa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa bizil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni waljaari zilqurbaa waljaaril junubi wassaahibi biljambi wabnis sabeeli wa maa malakat aimaanukum; innal laaha laa yuhibbu man kaana mukhtaalan fakhooraa

حسین تاجی گله داری:

و الله را بپرستید، و چیزی را با او شریک مگردانید. و به پدر و مادر نیکی کنید، و (نیز) به خویشاوندان و یتیمان و بی‌نوایان و همسایه خویشاوند و همسایه بیگانه و همنشین و در راه‌ماندگان و بردگانی که مالک آن‌ها هستید، (نیکی کنید) بی‌گمان الله کسی را که متکبّر و فخر فروش است؛ دوست نمی‌دارد.

English Sahih:

Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful, (An-Nisa [4] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و با تسلیم در برابر الله، فقط او را عبادت کنید، و دیگران را به همراه او عبادت نکنید، و با اکرام و نیکی به پدر و مادر به آن دو نیکی کنید، و به خویشاوندان و یتیمان و فقرا نیکی کنید، و به همسایۀ خویشاوند و همسایه‌ای که خویشاوند نیست نیکی کنید، و به دوست همنشین خود نیکی کنید، و به مسافر بیگانه که راه‌ها بر او قطع شده است نیکی کنید، و به بردگان خود نیکی کنید، همانا الله کسی را که خودبزرگ‌بین و متکبر بر بردگانش است و با فخرفروشی بر مردم خودش را می‌ستاید دوست ندارد.