Skip to main content

۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ  ( النساء: ٣٦ )

And worship
وَٱعْبُدُوا۟
এবং তোমরা ইবাদাত কর
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
And (do) not
وَلَا
ও না
associate
تُشْرِكُوا۟
তোমরা শিরক করো
with Him
بِهِۦ
তাঁর সাথে
anything
شَيْـًٔاۖ
কোন কিছুকে
and to the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
ও পিতা মাতার সাথে
(do) good
إِحْسَٰنًا
সৎ ব্যবহার (করবে)
and with
وَبِذِى
এবং সাথে
the relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্মীয়-স্বজনদের সাথে
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমদের
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ও অভাবগ্রস্তদের
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
ও প্রতিবেশী
(who is)
ذِى
(চিরকাল)
near
ٱلْقُرْبَىٰ
আত্মীয়
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
ও প্রতিবেশী
(who is) farther away
ٱلْجُنُبِ
দূরের (অর্থাৎ অনাত্মীয়ও)
and the companion
وَٱلصَّاحِبِ
ও সাথী
by your side
بِٱلْجَنۢبِ
পাশাপাশি চলার
and the
وَٱبْنِ
traveler
ٱلسَّبِيلِ
পথ চারী
and what
وَمَا
ও যা
possess[ed]
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
your right hands
أَيْمَٰنُكُمْۗ
তোমাদের ডান হাত (সবার সাথে ভাল ব্যবহার করবে)
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(does) not
لَا
না
love
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
(the one) who
مَن
(তাকে) যে
is
كَانَ
হল
[a] proud
مُخْتَالًا
দাম্ভিক
(and) [a] boastful
فَخُورًا
গর্বকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, কিছুকেই তাঁর শরীক করো না এবং মাতা-পিতা, আত্মীয়-স্বজন, ইয়াতীম অভাবগ্রস্ত, নিকট প্রতিবেশী, দূর প্রতিবেশী, সাথী, মুসাফির এবং তোমাদের আয়ত্তাধীন দাস-দাসীদের সঙ্গে সদ্ব্যবহার কর, নিশ্চয়ই আল্লাহ ঐ লোককে ভালবাসেন না, যে অহংকারী, দাম্ভিক।

English Sahih:

Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা আল্লাহর উপাসনা কর ও কোন কিছুকে তাঁর অংশী করো না এবং পিতা-মাতা, আত্মীয়-স্বজন, পিতৃহীন, অভাবগ্রস্ত, আত্মীয় ও অনাত্মীয় প্রতিবেশী, [১] সঙ্গী-সাথী,[২] পথচারী এবং তোমাদের অধিকারভুক্ত দাস-দাসীদের[৩] প্রতি সদ্ব্যবহার কর। নিশ্চয় আল্লাহ আত্মম্ভরী দাম্ভিককে ভালবাসেন না। [৪]

[১] الْجَارِ الْجُنُبِ (অনাত্মীয় প্রতিবেশী) আত্মীয় প্রতিবেশীর বিপরীতার্থক শব্দ হিসাবে ব্যবহার হয়েছে। এর অর্থ হল, এমন প্রতিবেশী যার সাথে আত্মীয়তার কোন সম্পর্ক নেই। অর্থাৎ, প্রতিবেশীর সাথে প্রতিবেশী হওয়ার কারণে উত্তম ব্যবহার করো। তাতে সে আত্মীয় হোক অথবা না হোক। অনুরূপ হাদীসেও এর প্রতি বড়ই তাকীদ করা হয়েছে।

[২] এ থেকে সফর-সঙ্গী, সহকর্মী, স্ত্রী এবং এমন ব্যক্তিকে বুঝানো হয়েছে, যে কোন লাভের আশায় কারো সাথে নৈকট্য ও ওঠা-বসার সম্পর্ক গড়ে তোলে। বরং এর আওতায় এমন লোকও আসতে পারে, যারা জ্ঞানচর্চা এবং কোন কাজ শেখার জন্য অথবা কোন ব্যবসা বা পেশার খাতিরে আপনার কাছে ওঠা-বসার সুযোগ লাভ করেছে। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[৩] এতে ঘরের দাস-দাসী, ভৃত্য-চাকর, দোকানের এবং কারখানা ও মিলের কর্মচারীরাও এসে যায়। ক্রীতদাস-দাসীদের সাথে সদ্ব্যবহার করার বড়ই তাকীদ অনেক হাদীস এসেছে।

[৪] দাম্ভিকতা ও অহংকারকে মহান আল্লাহ চরম ঘৃণা করেন। এমন কি একটি হাদীসে এসেছে যে, "এমন ব্যক্তি জান্নাতে প্রবেশ করবে না, যার অন্তরে সরিষার দানা পরিমাণ অহংকার থাকবে।" (মুসলিম ৯১নং) এখানে বিশেষ করে অহংকারের নিন্দা করার উদ্দেশ্য হল, আল্লাহ তাআলার ইবাদত এবং যাদের সাথে সদ্ব্যবহার করার তাকীদ করা হয়েছে, এর উপর আমল কেবল সেই ব্যক্তির পক্ষে করা সম্ভব, যার অন্তর অহংকার থেকে খালি। দাম্ভিক প্রকৃতার্থে না ইবাদতের হক আদায় করতে পারবে, না আপনজন ও অপরজনদের সাথে সদ্ব্যবহার করতে পারবে।