Skip to main content

۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ  ( النساء: ٣٦ )

And worship
وَٱعْبُدُوا۟
И поклоняйтесь
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
And (do) not
وَلَا
и не
associate
تُشْرِكُوا۟
придавайте в соучастники
with Him
بِهِۦ
Ему
anything
شَيْـًٔاۖ
ничего.
and to the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
И к обоим родителям –
(do) good
إِحْسَٰنًا
наилучшее отношение;
and with
وَبِذِى
и к обладателю
the relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
родственной связи
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
и (к) сиротам,
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
и (к) беднякам,
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
и (к) соседу
(who is)
ذِى
по
near
ٱلْقُرْبَىٰ
родству,
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
и (к) соседу
(who is) farther away
ٱلْجُنُبِ
стороннему [не являющемуся родственником],
and the companion
وَٱلصَّاحِبِ
и (к) товарищу
by your side
بِٱلْجَنۢبِ
по боку [рядом],
and the
وَٱبْنِ
и (к) сыну
traveler
ٱلسَّبِيلِ
пути,
and what
وَمَا
и к тому, чем
possess[ed]
مَلَكَتْ
овладели
your right hands
أَيْمَٰنُكُمْۗ
десницы ваши.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(does) not
لَا
не
love
يُحِبُّ
любит
(the one) who
مَن
(тех) кто
is
كَانَ
был [является]
[a] proud
مُخْتَالًا
горделивым,
(and) [a] boastful
فَخُورًا
хвастливым, –

Wa A`budū Allāha Wa Lā Tushrikū Bihi Shay'āan Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Bidhī Al-Qurbaá Wa Al-Yatāmaá Wa Al-Masākīni Wa Al-Jāri Dhī Al-Qurbaá Wa Al-Jāri Al-Junubi Wa Aş-Şāĥibi Bil-Janbi Wa Abni As-Sabīli Wa Mā Malakat 'Aymānukum 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Man Kāna Mukhtālāan Fakhūrāan. (an-Nisāʾ 4:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Поклоняйтесь Аллаху и не приобщайте к Нему сотоварищей. Делайте добро родителям, родственникам, сиротам, беднякам, соседям из числа ваших родственников и соседям, которые не являются вашими родственниками, находящимся рядом спутникам, странникам и невольникам, которыми овладели ваши десницы. Воистину, Аллах не любит гордецов и бахвалов,

English Sahih:

Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful, ([4] An-Nisa : 36)

1 Abu Adel

И служите (и поклоняйтесь) (только) (одному) Аллаху и не придавайте Ему никого в соучастники [никого, кроме Него, не обожествляйте], и к родителям (проявляйте искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...), и (также) к родственнику [родственникам], и к сиротам, и к беднякам, и соседу, который является родственником, и соседу, (который не является родственником), и спутнику (в пути) (который) рядом, и (нуждающемуся) путнику, и тем, которыми овладели десницы ваши [вашим невольникам]. Поистине, Аллах не любит тех, кто горделив [высокомерных] (и) хвастлив, –