Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ  ( النساء: ٣٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
которые
are stingy
يَبْخَلُونَ
скупятся,
and order
وَيَأْمُرُونَ
и повелевают
the people
ٱلنَّاسَ
людям
[of] stinginess
بِٱلْبُخْلِ
(по) скупость
and hide
وَيَكْتُمُونَ
и скрывают
what
مَآ
то, что
(has) given them
ءَاتَىٰهُمُ
даровал им
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
of
مِن
от
His Bounty
فَضْلِهِۦۗ
Своей щедрости.
and We (have) prepared
وَأَعْتَدْنَا
И приготовили Мы
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
для неверующих
a punishment
عَذَابًا
наказание
humiliating
مُّهِينًا
унизительное.

Al-Ladhīna Yabkhalūna Wa Ya'murūna An-Nāsa Bil-Bukhli Wa Yaktumūna Mā 'Ātāhum Allāhu Min Fađlihi Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan. (an-Nisāʾ 4:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые скупятся, велят людям быть скупыми и утаивают то, что Аллах даровал им из Своей милости. Мы приготовили для неверующих унизительные мучения.

English Sahih:

Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty – and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment – ([4] An-Nisa : 37)

1 Abu Adel

которые скупятся, и приказывают людям скупость [быть скупыми], и скрывают то, что даровал им Аллах от Своей щедрости! И приготовили Мы для неверных унизительное наказание.