Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௩௭

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ  ( النساء: ٣٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
are stingy
يَبْخَلُونَ
கருமித்தனம் செய்கிறார்கள்
and order
وَيَأْمُرُونَ
இன்னும் ஏவுகிறார்கள்
the people
ٱلنَّاسَ
மக்களுக்கு
[of] stinginess
بِٱلْبُخْلِ
கருமித்தனத்தை
and hide
وَيَكْتُمُونَ
இன்னும் மறைக்கிறார்கள்
what
مَآ
எதை
(has) given them
ءَاتَىٰهُمُ
கொடுத்தான்/அவர்களுக்கு
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
of His Bounty
مِن فَضْلِهِۦۗ
தன் அருளிலிருந்து
and We (have) prepared
وَأَعْتَدْنَا
தயார்படுத்தினோம்
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பவர்களுக்கு
a punishment
عَذَابًا
வேதனையை
humiliating
مُّهِينًا
இழிவான

Allazeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bilbukhli wa yaktumoona maaa aataahu mullaahu min fadlih; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:37)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் (தாங்கள்) கருமித்தனம் செய்வதுடன் (மற்ற) மனிதர்களையும் கஞ்சத்தனம் செய்யும்படித் தூண்டி, அல்லாஹ் தன் அருளால் அவர்களுக்குக் கொடுத்ததையும் (பிறருக்குக் கொடுக்காமல்) மறைத்துக் கொள்கின்றார்களோ, அத்தகைய நன்றிகெட்டோருக்கு இழிவுபடுத்தும் வேதனையையே நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம்.

English Sahih:

Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty – and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment – ([4] An-Nisa : 37)

1 Jan Trust Foundation

அத்தகையோர் உலோபித்தனம் செய்வதுடன், (பிற) மனிதர்களையும் உலோபித்தனம் செய்யும்படித் தூண்டி அல்லாஹ் தன் அருட்கொடையினின்று அவர்களுக்குக் கொடுத்ததை மறைத்துக்கொள்கிறார்கள்; அத்தகைய நன்றி கெட்டவர்களுக்கு இழிவான தண்டனையை நாம் சித்தப்படுத்தி வைத்துள்ளோம்.