Skip to main content
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
يَبْخَلُونَ
geizen
وَيَأْمُرُونَ
und befehlen
ٱلنَّاسَ
den Menschen
بِٱلْبُخْلِ
den Geiz
وَيَكْتُمُونَ
und verbergen,
مَآ
was
ءَاتَىٰهُمُ
gegeben hat
ٱللَّهُ
Allah
مِن
von
فَضْلِهِۦۗ
seiner Huld
وَأَعْتَدْنَا
und wir haben vorbereitet
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen
عَذَابًا
eine Strafe.
مُّهِينًا
schmachvolle

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

diejenigen, die geizen und den Menschen befehlen, geizig zu sein, und verbergen, was Allah ihnen von Seiner Huld gewährt hat, - für die Ungläubigen haben Wir schmachvolle Strafe bereitet -

1 Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die geizen, den Menschen Geiz gebieten und verschweigen, was ALLAH ihnen von Seiner Gunst zuteil werden ließ, - und WIR haben für die Kafir erniedrigende Peinigung vorbereitet. -

2 Adel Theodor Khoury

Die geizen und den Leuten befehlen, geizig zu sein, und die verschweigen, was Gott ihnen von seiner Huld hat zukommen lassen - Wir haben den Ungläubigen eine schmähliche Pein bereitet -,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

die da geizig sind und den Leuten gebieten, geizig zu sein, und verbergen, was Allah ihnen in Seiner Huld gegeben hat; und den Ungläubigen haben Wir eine schändende Strafe bereitet.