Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ  ( النساء: ٣٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
are stingy
يَبْخَلُونَ
geizen
and order
وَيَأْمُرُونَ
und befehlen
the people
ٱلنَّاسَ
den Menschen
[of] stinginess
بِٱلْبُخْلِ
den Geiz
and hide
وَيَكْتُمُونَ
und verbergen,
what
مَآ
was
(has) given them
ءَاتَىٰهُمُ
gegeben hat
Allah
ٱللَّهُ
Allah
of
مِن
von
His Bounty
فَضْلِهِۦۗ
seiner Huld
and We (have) prepared
وَأَعْتَدْنَا
und wir haben vorbereitet
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen
a punishment
عَذَابًا
eine Strafe.
humiliating
مُّهِينًا
schmachvolle

Al-Ladhīna Yabkhalūna Wa Ya'murūna An-Nāsa Bil-Bukhli Wa Yaktumūna Mā 'Ātāhum Allāhu Min Fađlihi Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan. (an-Nisāʾ 4:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

diejenigen, die geizen und den Menschen befehlen, geizig zu sein, und verbergen, was Allah ihnen von Seiner Huld gewährt hat, - für die Ungläubigen haben Wir schmachvolle Strafe bereitet - ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 37)

English Sahih:

Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty – and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment – ([4] An-Nisa : 37)

1 Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die geizen, den Menschen Geiz gebieten und verschweigen, was ALLAH ihnen von Seiner Gunst zuteil werden ließ, - und WIR haben für die Kafir erniedrigende Peinigung vorbereitet. -