Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ  ( النساء: ٣٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
bunlar
are stingy
يَبْخَلُونَ
cimrilik ederler
and order
وَيَأْمُرُونَ
ve emrederler
the people
ٱلنَّاسَ
insanlara
[of] stinginess
بِٱلْبُخْلِ
cimriliği
and hide
وَيَكْتُمُونَ
ve gizlerler
what
مَآ
şeyi
(has) given them
ءَاتَىٰهُمُ
kendilerine verdiği
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
of His Bounty
مِن فَضْلِهِۦۗ
bol hazinesinden
and We (have) prepared
وَأَعْتَدْنَا
(biz de) hazırlamışızdır
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
inkarcılar için
a punishment
عَذَابًا
bir azab
humiliating
مُّهِينًا
alçaltıcı

elleẕîne yebḫalûne veye'mürûne-nnâse bilbuḫli veyektümûne mâ âtâhümü-llâhü min faḍlih. vea`tednâ lilkâfirîne `aẕâbem mühînâ. (an-Nisāʾ 4:37)

Diyanet Isleri:

Onlar cimrilik ederler, insanlara cimrilik tavsiyesinde bulunurlar, Allah'ın bol nimetinden kendilerine verdiğini gizlerler. Kafirlere aşağılık bir azab hazırlamışızdır.

English Sahih:

Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allah has given them of His bounty – and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment – ([4] An-Nisa : 37)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, hem nekeslik ederler, hem de insanlara, nekes olmalarını emrederler ve Allah'ın, kendilerine lütfedip verdiği şeyleri gizlerler ve biz, kafirlere, horlayıcı, onları aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır.