Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ وَمَنْ يَّكُنِ الشَّيْطٰنُ لَهٗ قَرِيْنًا فَسَاۤءَ قَرِيْنًا   ( النساء: ٣٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
spend
انفاق مي‌كنند
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
اموالشان
riāa
رِئَآءَ
to be seen
نماياندن
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(by) the people
مردم
walā
وَلَا
and not
و ايمان نمي‌آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
و ايمان نمي‌آورند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
walā
وَلَا
and not
و نه
bil-yawmi
بِٱلْيَوْمِ
in the Day
به روز
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۗ
the Last
واپسين
waman
وَمَن
and whoever
و هر كس
yakuni
يَكُنِ
has
باشد
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شيطان
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
qarīnan
قَرِينًا
(as) companion -
همدم
fasāa
فَسَآءَ
then evil
پس چه بد است
qarīnan
قَرِينًا
(is he as) a companion
همدم

Wallazeena yunfiqoona amwaalahum ri'aaa'an naasi wa laa yu'minoona billaahi wa laa bil Yawmil Aakhir; wa mai yakunish shaitaanu lahoo qareenan fasaaa'a qareenaa

حسین تاجی گله داری:

و (نیز برای) کسانی‌که اموال‌شان را برای نشان دادن به مردم انفاق می‌کنند، و به الله و روز آخرت ایمان ندارند، و کسی‌که شیطان همدم او باشد، چه بد همدمی است.

English Sahih:

And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and believe not in Allah nor in the Last Day. And he to whom Satan is a companion – then evil is he as a companion. (An-Nisa [4] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همچنین این عذاب را برای کسانی مهیا کرده‌ایم که اموال‌شان را انفاق می‌کنند تا مردم آنها را ببینند و ستایش کنند، درحالی‌که به الله و روز قیامت ایمان ندارند؛ این عذاب خوارکننده را برای‌شان آماده ساخته‌ام، و چیزی آنها را گمراه نکرد مگر اینکه از شیطان پیروی کردند، و هرکس شیطان دوست و همنشینش باشد، (باید بداند که) شیطان همنشین بسیار بدی است.