Skip to main content

وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ  ( النساء: ٦٦ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
annā
أَنَّا
[that] We
همانا ما
katabnā
كَتَبْنَا
(had) decreed
مقرّر مي‌كرديم
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
بر آنان
ani
أَنِ
that
كه
uq'tulū
ٱقْتُلُوٓا۟
"Kill
بكُشيد
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves"
خودتان
awi
أَوِ
or
يا
ukh'rujū
ٱخْرُجُوا۟
"Go forth
بيرون رويد
min
مِن
from
از
diyārikum
دِيَٰرِكُم
your homes"
سرزمينتان
مَّا
not
انجام ندادند آن را
faʿalūhu
فَعَلُوهُ
they would have done it
انجام ندادند آن را
illā
إِلَّا
except
مگر
qalīlun
قَلِيلٌ
a few
اندكي
min'hum
مِّنْهُمْۖ
of them
از آن‌ها
walaw
وَلَوْ
But if
و اگر
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
همانا ايشان
faʿalū
فَعَلُوا۟
had done
انجام دادند
مَا
what
آن چه
yūʿaẓūna
يُوعَظُونَ
they were advised
پنده داده مي‌شوند
bihi
بِهِۦ
with [it]
به آن
lakāna
لَكَانَ
surely (it) would have been
قطعاً بود
khayran
خَيْرًا
better
بهتر
lahum
لَّهُمْ
for them
براي آنان
wa-ashadda
وَأَشَدَّ
and stronger
و شديدتر
tathbītan
تَثْبِيتًا
strengthen(ing)
استوار داشتن

Wa law annaa katabnaa 'alaihim aniq tulooo anfusakum awikh rujoo min diyaarikum maa fa'aloohu illaa qaleelum minhum wa law annahum fa'aloo maa yoo'azoona bihee lakaana khairal lahum wa ashadda tasbeetaa

حسین تاجی گله داری:

و اگر (مانند بنی اسرائیل) بر آنان مقرر می‌کردیم که خود را بکشید، یا از خانه و شهرتان بیرون روید، جز اندکی از آن‌ها عمل نمی‌کردند، و اگر اندرز های که به آنان داده می‌شود انجام می‌دادند، برای آن‌ها بهتر بود و (برای ایمان‌شان) استوار تر بود.

English Sahih:

And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith]. (An-Nisa [4] : 66)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر بر آنها فرض می‌کردیم که یکدیگر را بکشند یا از خانه‌های‌شان درآیند، جز شمار اندکی امر ما را اجرا نمی‌کردند، پس باید الله را ستایش کنند که آنها را به کاری که برای‌شان دشوار است مکلف نکرده است، و اگر آنها طاعت الله را که به آن پند داده شدند به جای می‌آوردند، به‌طور قطع از مخالفت برای‌شان بهتر، و برای ایمان‌شان نافذتر بود،