Skip to main content

فَقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ لَا تُكَلَّفُ اِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّكُفَّ بَأْسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗوَاللّٰهُ اَشَدُّ بَأْسًا وَّاَشَدُّ تَنْكِيْلًا   ( النساء: ٨٤ )

faqātil
فَقَٰتِلْ
So fight
پس پيكار كن
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
لَا
not
تكليف نمي‌شوي
tukallafu
تُكَلَّفُ
are you responsible
تكليف نمي‌شوي
illā
إِلَّا
except
مگر
nafsaka
نَفْسَكَۚ
(for) yourself
خودت
waḥarriḍi
وَحَرِّضِ
And encourage
و تشويق كن
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
مؤمنان
ʿasā
عَسَى
perhaps
اميد است
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
an
أَن
will
كه
yakuffa
يَكُفَّ
restrain
باز دارد
basa
بَأْسَ
(the) might
قدرت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
كفر ورزيدند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ashaddu
أَشَدُّ
(is) Stronger
شديدتر
basan
بَأْسًا
(in) Might
قدرت
wa-ashaddu
وَأَشَدُّ
and Stronger
و شديدتر
tankīlan
تَنكِيلًا
(in) punishment
مجازات

Faqaatil fee sabeelil laahi laa tukallafu illa nafsaka wa harridil mu'mineena 'asallaahu ai yakuffa baasallazeena kafaroo; wallaahu ashaddu baasanw wa ashaaddu tanakeelaa

حسین تاجی گله داری:

پس در راه الله پیکار کن، جز بر نفس خودت مکلف نیستی، و مؤمنان را (به جهاد) تشویق کن، امید است الله از آسیب (و قدرت) کافران جلوگیری کند، و الله قدرتش بیشتر، و کیفرش سخت‌تر است.

English Sahih:

So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allah will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in [exemplary] punishment. (An-Nisa [4] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- در راه الله پیکار کن تا سخن الله برتر باشد، در مورد دیگران از تو سؤال نمی‌شود و به آن ملزم نیستی؛ زیرا تو فقط به واداشتن خودت به قتال مکلف هستی، و مؤمنان را بر قتال ترغیب و تشویق کن، باشد که الله با قتال شما، نیروی کافران را دفع کند، و الله شدیدترین نیرو و سخت‌ترین مجازات را دارد.