Skip to main content

فَقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ لَا تُكَلَّفُ اِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّكُفَّ بَأْسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗوَاللّٰهُ اَشَدُّ بَأْسًا وَّاَشَدُّ تَنْكِيْلًا   ( النساء: ٨٤ )

So fight
فَقَٰتِلْ
Сражайся же
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха.
not
لَا
Не
are you responsible
تُكَلَّفُ
возлагается на тебя
except
إِلَّا
кроме как
(for) yourself
نَفْسَكَۚ
твоя душа (за самого себя)
And encourage
وَحَرِّضِ
И побуждай
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
верующих.
perhaps
عَسَى
Может быть,
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
will
أَن
удержит
restrain
يَكُفَّ
удержит
(the) might
بَأْسَ
ярость
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
стали неверующими,
And Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах –
(is) Stronger
أَشَدُّ
сильнее
(in) Might
بَأْسًا
яростью
and Stronger
وَأَشَدُّ
и суровее
(in) punishment
تَنكِيلًا
в наказании!

Faqātil Fī Sabīli Allāhi Lā Tukallafu 'Illā Nafsaka Wa Ĥarriđ Al-Mu'uminīna `Asaá Allāhu 'An Yakuffa Ba'sa Al-Ladhīna Kafarū Wa Allāhu 'Ashaddu Ba'sāan Wa 'Ashaddu Tankīlāan. (an-Nisāʾ 4:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сражайся на пути Аллаха, ведь ты несешь ответственность только за себя самого, и побуждай верующих. Быть может, Аллах удержит мощь неверующих. Аллах могущественнее всех и суровее в наказании.

English Sahih:

So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allah will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in [exemplary] punishment. ([4] An-Nisa : 84)

1 Abu Adel

И сражайся же (о, Пророк) на пути Аллаха (чтобы возвысить Его Слово)! (И) вменяется это (в обязанность) только самому тебе [не оставляй борьбу на пути Аллаха, даже и если останешься один], и побуждай верующих (к борьбе на пути Аллаха). Может быть, Аллах (тобой и верующими) удержит ярость тех, которые стали неверующими. И (ведь) Аллах самый сильный яростью [могуществом] и самый суровый в наказании!