Skip to main content

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗوَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖ وَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ٩٢ )

wamā
وَمَا
And not
و روا نيست
kāna
كَانَ
is
و روا نيست
limu'minin
لِمُؤْمِنٍ
for a believer
براي مؤمني
an
أَن
that
كه
yaqtula
يَقْتُلَ
he kills
بكشد
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
مؤمني
illā
إِلَّا
except
مگر
khaṭa-an
خَطَـًٔاۚ
(by) mistake
اشتباه
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
qatala
قَتَلَ
killed
كشت
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
مؤمني
khaṭa-an
خَطَـًٔا
(by) mistake
اشتباه
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
پس آزاد كردن
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a slave
برده
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍ
believing
مؤمن
wadiyatun
وَدِيَةٌ
and blood money
و ديه
musallamatun
مُّسَلَّمَةٌ
(is to be) paid
پرداخت شده
ilā
إِلَىٰٓ
to
به
ahlihi
أَهْلِهِۦٓ
his family
خانواده‌اش
illā
إِلَّآ
unless
مگر
an
أَن
that
كه
yaṣṣaddaqū
يَصَّدَّقُوا۟ۚ
they remit (as) charity
ببخشند
fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
kāna
كَانَ
(he) was
باشد
min
مِن
from
از
qawmin
قَوْمٍ
a people
گروهي
ʿaduwwin
عَدُوٍّ
hostile
دشمن
lakum
لَّكُمْ
to you
براي شما
wahuwa
وَهُوَ
and he was
در حالي كه او
mu'minun
مُؤْمِنٌ
a believer
با ايمان
fataḥrīru
فَتَحْرِيرُ
then freeing
پس آزاد كردن
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a believing slave
برده
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍۖ
believing
مؤمن
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
kāna
كَانَ
(he) was
باشد
min
مِن
from
از
qawmin
قَوْمٍۭ
a people
گروهي
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
بين شما
wabaynahum
وَبَيْنَهُم
and between them
و بين آنان
mīthāqun
مِّيثَٰقٌ
(is) a treaty
پيماني
fadiyatun
فَدِيَةٌ
then blood money
پس ديه
musallamatun
مُّسَلَّمَةٌ
(is to be) paid
پرداخت شده
ilā
إِلَىٰٓ
to
به
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his family
خانواده‌اش
wataḥrīru
وَتَحْرِيرُ
and freeing
و آزاد كردن
raqabatin
رَقَبَةٍ
(of) a slave
برده
mu'minatin
مُّؤْمِنَةٍۖ
believing
مؤمن
faman
فَمَن
And whoever
پس هر كس
lam
لَّمْ
(does) not
نيافت
yajid
يَجِدْ
find
نيافت
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
then fasting
پس روزه‌داري
shahrayni
شَهْرَيْنِ
(for) two months
دو ماه
mutatābiʿayni
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively
پي در پي
tawbatan
تَوْبَةً
(seeking) repentance
توبه‌اي
mina
مِّنَ
from
از جانب
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
خداوند
wakāna
وَكَانَ
and is
و هست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
دانا
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
فرزانه

Wa maa kaana limu'minin ai yaqtula mu'minan illaa khata'aa; waman qatala mu'minan khata'an fatabreeru raqabatim mu'minatinw wa diyatum mmusallamatun ilaaa ahliheee illaaa ai yassaddaqoo; fa in kaana min qawmin 'aduwwil lakum wa huwa mu'minun fatabreeru raqabatim mu'minah; wa in kaana min qawmim bainakum wa bainahum meesaaqun fadiyatum mmusallamatun ilaaa ahlihee wa tahreeru raqabatim mu'minatin famal lam yajid fa Siyaamu shahraini mutataabi'aini tawhatam minal laah; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa

حسین تاجی گله داری:

هیچ مؤمنی مجاز نیست که مؤمنی را به قتل برساند، مگر از روی اشتباه و خطا، و کسی‌که مؤمنی را از روی خطا به قتل رساند، باید یک برده مؤمن را آزاد کند، و خونبهایی به خانواده او بپردازد، مگر اینکه آن‌ها ببخشند، پس اگر (مقتول) از قومی باشد که دشمنان شما هستند؛ ولی او مؤمن بوده، باید (قاتل) یک برده مؤمن را آزاد کند، و اگر (مقتول) از قومی باشد که میان شما و آن‌ها پیمانی بر قرار است، باید خونبهایی به خانواده او بپردازد، و (نیز) یک برده مؤمن را آزاد کند، و هر کس که (برده‌ای) نیافت، پس دو ماه پی در پی روزه بگیرید، این توبه‌ای از جانب الله است، و الله دانای حکیم است.

English Sahih:

And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake – then the freeing of a believing slave and a compensation payment [diyah] presented to his [i.e., the deceased's] family [is required], unless they give [up their right as] charity. But if he [i.e., the deceased] was from a people at war with you and he was a believer – then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty – then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] – then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 92)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هیچ مؤمنی را نسزد که مؤمنی را بکشد مگر اینکه این کار از روی خطا از او سر زَنَد، و هرکس مؤمنی را از روی خطا بکشد، بر او واجب است که یک بردۀ مؤمن را برای کفارۀ کارش آزاد کند، و بر خویشاوندان قاتل که از او ارث می‌برند، دیه‌ای است که باید به وارثان مقتول بدهند، مگر اینکه دیه را ببخشند و ساقط شود، پس اگر مقتول از گروهی است که با شما در جنگ هستند و خود او مؤمن است، بر قاتل واجب است که یک بردۀ مؤمن را آزاد کند و دیه‌ای بر او نیست، و اگر مقتول مؤمن نیست اما از گروهی است که میان شما و آنها، پیمانی برقرار است مانند اهل ذمه، خویشاوندان قاتل که از او ارث می‌برند باید دیه را به وارثان مقتول بپردازند، و قاتل باید یک بردۀ مؤمن را به عنوان کفارۀ کارش آزاد کند، اما اگر برده‌ای نیافت که آن را آزاد کند یا توان پرداخت بهایش را نداشت، باید دو ماه متوالی و بدون فاصله روزه بگیرد، تا الله کار او را ببخشد، و الله از اعمال و نیات بندگانش آگاه، و در تشریع و تدبیرش بسیار داناست.