Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௯௨

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ اَنْ يَّقْتُلَ مُؤْمِنًا اِلَّا خَطَـًٔا ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَّدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّصَّدَّقُوْا ۗ فَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۗوَاِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ اِلٰٓى اَهْلِهٖ وَتَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِۖ تَوْبَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ٩٢ )

And not is
وَمَا كَانَ
ஆகுமானதல்ல
for a believer
لِمُؤْمِنٍ
ஒரு நம்பிக்கையாளருக்கு
that he kills
أَن يَقْتُلَ
அவர் கொல்வது
a believer
مُؤْمِنًا
ஒரு நம்பிக்கையாளரை
except
إِلَّا
தவிர
(by) mistake
خَطَـًٔاۚ
தவறுதலாக
And whoever
وَمَن
எவராவது
killed
قَتَلَ
கொன்றால்
a believer
مُؤْمِنًا
ஒரு நம்பிக்கையாளரை
(by) mistake
خَطَـًٔا
தவறுதலாகவே
then freeing
فَتَحْرِيرُ
உரிமையிடவேண்டும்
(of) a slave
رَقَبَةٍ
ஓர் அடிமையை
believing
مُّؤْمِنَةٍ
நம்பிக்கையாளரான
and blood money
وَدِيَةٌ
இன்னும் நஷ்டஈடு
(is to be) paid
مُّسَلَّمَةٌ
ஒப்படைக்கப்பட்டது
to
إِلَىٰٓ
இடம்
his family unless
أَهْلِهِۦٓ إِلَّآ
அவருடைய குடும்பத்தார்/தவிர
that they remit (as) charity
أَن يَصَّدَّقُوا۟ۚ
அவர்கள் தானமாக்குவது
But if (he) was
فَإِن كَانَ
இருந்தால்
from a people
مِن قَوْمٍ
ஒரு சமுதாயம் சேர்ந்தவராக
hostile
عَدُوٍّ
எதிரி
to you
لَّكُمْ
உங்கள்
and he was
وَهُوَ
அவர்
a believer
مُؤْمِنٌ
நம்பிக்கையாளர்
then freeing
فَتَحْرِيرُ
உரிமையிடவேண்டும்
(of) a believing slave
رَقَبَةٍ
ஓர் அடிமை
believing
مُّؤْمِنَةٍۖ
நம்பிக்கையாளரான
And if (he) was
وَإِن كَانَ
இருந்தால்
from a people
مِن قَوْمٍۭ
ஒரு சமுதாயத்தை சேர்ந்தவராக
between you
بَيْنَكُمْ
உங்களுக்கிடையில்
and between them
وَبَيْنَهُم
இன்னும் அவர்களுக்கு இடையில்
(is) a treaty
مِّيثَٰقٌ
உடன்படிக்கை
then blood money
فَدِيَةٌ
நஷ்டஈடு
(is to be) paid
مُّسَلَّمَةٌ
ஒப்படைக்கப்பட்டது
to his family
إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ
அவருடைய குடும்பத்தாரிடம்
and freeing
وَتَحْرِيرُ
இன்னும் உரிமையிடுவது வேண்டும்
(of) a slave
رَقَبَةٍ
ஓர் அடிமை
believing
مُّؤْمِنَةٍۖ
நம்பிக்கையாளரான
And whoever
فَمَن
எவர்
(does) not find
لَّمْ يَجِدْ
பெறவில்லை
then fasting
فَصِيَامُ
நோன்பிருத்தல்
(for) two months
شَهْرَيْنِ
இரண்டு மாதங்கள்
consecutively
مُتَتَابِعَيْنِ
தொடர்ந்து
(seeking) repentance
تَوْبَةً
மன்னிப்புக் கோரி
from Allah
مِّنَ ٱللَّهِۗ
அல்லாஹ்விடம்
and is
وَكَانَ
இருக்கிறான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
All-Knowing
عَلِيمًا
நன்கறிந்தவனாக
All-Wise
حَكِيمًا
ஞானவானாக

Wa maa kaana limu'minin ai yaqtula mu'minan illaa khata'aa; waman qatala mu'minan khata'an fatabreeru raqabatim mu'minatinw wa diyatum mmusallamatun ilaaa ahliheee illaaa ai yassaddaqoo; fa in kaana min qawmin 'aduwwil lakum wa huwa mu'minun fatabreeru raqabatim mu'minah; wa in kaana min qawmim bainakum wa bainahum meesaaqun fadiyatum mmusallamatun ilaaa ahlihee wa tahreeru raqabatim mu'minatin famal lam yajid fa Siyaamu shahraini mutataabi'aini tawhatam minal laah; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa (an-Nisāʾ 4:92)

Abdul Hameed Baqavi:

தவறுதலாகவே தவிர, யாதொரு இறைநம்பிக்கையாளரை (முஃமினை) கொலை செய்வது எந்த இறைநம்பிக்கையாளருக்கும் ஆகுமானதல்ல. (உங்களில்) எவரேனும் யாதொரு இறைநம்பிக்கை யாளரை தவறுதலாகக் கொலை செய்துவிட்டால் (அதற்குப் பரிகாரமாக) இறைநம்பிக்கையாளரயாகிய ஓர் அடிமையை விடுதலை செய்ய வேண்டும். அத்துடன் இறந்தவருடைய வாரிசுகள் (மன்னித்துத்) தானமாக விட்டாலே தவிர, அதற்குரிய நஷ்ட ஈட்டையும் அவர்களிடம் செலுத்தவேண்டும். (இறந்த) அவன் உங்கள் எதிரி இனத்தவனாக இருந்து நம்பிக்கையாளராகவும் இருந்தால் நம்பிக்கையாளராகிய ஓர் அடிமையை விடுதலை செய்தால் போதும். (நஷ்டஈடு கொடுக்க வேண்டியதில்லை. இறந்த) அவன் உங்களுடன் உடன்படிக்கை செய்துகொண்ட வகுப்பாரில் உள்ளவனாக இருந்தால் அவனுடைய வாரிசுகளுக்கு நஷ்டஈட்டைச் செலுத்துவதுடன் நம்பிக்கையாளரான ஓர் அடிமையை விடுதலை செய்ய வேண்டும். (இவ்வாறு பரிகாரம் செய்வதற்குரிய பொருளை) எவரேனும் அடையாவிட்டால் அவன் அல்லாஹ்விடம் (தன் குற்றத்தை) மன்னிக்கக் கோரி இரண்டு மாதம் தொடர்ச்சியாக நோன்பு நோற்க வேண்டும். அல்லாஹ் நன்கறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake – then the freeing of a believing slave and a compensation payment [diyah] presented to his [i.e., the deceased's] family [is required], unless they give [up their right as] charity. But if he [i.e., the deceased] was from a people at war with you and he was a believer – then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty – then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] – then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allah. And Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 92)

1 Jan Trust Foundation

தவறாக அன்றி, ஒரு முஃமின் பிறிதொரு முஃமினை கொலை செய்வது ஆகுமானதல்ல; உங்களில் எவரேனும் ஒரு முஃமினை தவறாக கொலை செய்துவிட்டால், அதற்குப் பரிகாரமாக முஃமினான ஓர் அடிமையை விடுதலை செய்ய வேண்டும்; அவனுடைய குடும்பத்தாருக்கு நஷ்ட ஈடு கொடுக்க வேண்டும் - அவனுடைய குடும்பத்தார் (நஷ்ட ஈட்டுத் தொகையை மன்னித்து) அதை தர்மமாக விட்டாலொழிய; கொல்லப்பட்ட அவன் உங்கள் பகை இனத்தைச் சார்ந்தவனாக (ஆனால்) முஃமினாக இருந்தால், முஃமினான ஓர் அடிமையை விடுதலை செய்தால் போதும் (நஷ்ட ஈடில்லை; இறந்த) அவன் உங்களுடன் சமாதான (உடன்படிக்கை) செய்து கொண்ட வகுப்பாரைச் சேர்ந்தவனாக இருந்தால் அவன் சொந்தக்காரருக்கு நஷ்ட ஈடு கொடுப்பதுடன், முஃமினான ஓர் அடிமையை விடுதலை செய்யவும் வேண்டும்; இவ்வாறு (பரிகாரம்) செய்வதற்கு சக்தியில்லாதவனாக இருந்தால், அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்புப் பெறுவதற்காகத் தொடர்ந்து இரண்டு மாதங்கள் நோன்பு வைக்க வேண்டும் - அல்லாஹ் நன்கு அறிந்தவனாகவும், பூரண ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கிறான்.